Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: переводческое (список заголовков)
23:03 

Шинсенгуми на севере

Давно меня тут не было, но я рассчитывала вернуться с новогодним подарком :) К Новому году, правда, не успела, да и вообще этот "подарок" я собиралась доделать еще аж прошлой весной, но жизнь внесла нехилые коррективы во все мои планы. Теперь надеюсь понемногу наверстать упущенное, хотя планы строить уже зарекаюсь.

Ну так вот, обещанная еще на прошлой зимней фандомной битве первая глава манги "Шинсенгуми на севере" наконец готова!
Здесь ее можно прочесть онлайн, а здесь скачать.

Одна треть этой главы уже лежала на Ридманге, но там перевод с английского. Желающие могут сравнить, насколько сильно он отличается от перевода с оригинала ))

читать дальше

@темы: переводческое, нихонго, Шинсен-трава, Хиджиката, республика Эзо

23:47 

Фрагмент письма Кондо Исами

В начале июня 1863 года, после трех месяцев пребывания в Киото, Кондо Исами написал на родину очередное длинное письмо. В адресатах его значатся Сато Хикогоро, Коджима Шиканоске, Миягава Отогоро и еще 15 человек. Целиком этого письма нигде нет - видимо, некоторые части утеряны. Начало с "хроникой происшествий" я переводила здесь. Теперь дозрела до того, чтобы перевести очень душевное и лиричное окончание.

........
А теперь позвольте выразить вам тысячу благодарностей за то, что утруждаете себя всяческой заботой о моих домашних во время моего столь длительного пребывания в Киото. Думаю, старик-отец особенно нуждается в поддержке, поэтому почтительно прошу вас помочь ему с тренировками. С теплотой вспоминаю, как мы вместе занимались кендо вплоть до этой весны. Несмотря на разлуку, ничего не стерлось из памяти. Во время отдыха от служебных дел только и вздыхаю о родных краях. Но, тем не менее, с самого первого шага на пути из Канто я отдал свою верность бакуфу, и всем своим существом хочу послужить ему верой и правдой. Вот только тревожат мое сердце мысли о престарелом отце. Еще в старину люди говорили, что верноподданность и сыновний долг несовместимы – это мне сейчас и приходит на ум. Прямо-таки кровавые слезы наворачиваются, хотя стараюсь этого не показывать.
Коли мое стремление исполнится, жизнь моя может быстро приблизиться к закату. Но где бы мне ни пришлось расстаться с земным существованием, странствующий дух мой вернется в прежние места с глубочайшей признательностью. Надеюсь, вы поймете те чувства, что таятся в моей душе.
Хотел я донести до вас нынешнюю напряженную ситуацию и ближайшие перспективы, но с моим скудным умом трудно как следует все описать на бумаге, получается неловко и бестолково, ну да я надеюсь, что остальное вы сами домыслите.
Напоследок осмелюсь попросить вас передать приветы всем, кто посещает тренировки.

С глубочайшим уважением,
Кондо Исами Масаёши


читать дальше

@темы: Бакумачные письма, Кондо Исами, переводческое

16:26 

Кондо Исами про Второй карательный поход в Тёсю

После долгого перерыва выныриваю из недр затянувшего реала, чтобы выложить перевод письма Кондо. Перед отъездом в Тёсю он предполагал, что вполне может оттуда и не вернуться, поэтому написал что-то вроде завещания. Думаю, в Нагареяме, отправляясь в ставку войск нового правительства, он мог бы написать примерно то же самое.

Письмо Сато Хикогоро, Коджиме Шиканоске и Касуя Рёджуну от Кондо Исами, 4 ноября 1865 года

Пишу вам накануне отъезда и желаю всяческого благополучия. Нынче вечером я в качестве сопровождающего высших и низших инспекторов отправляюсь по служебным делам в Хиросиму, откуда мне с моими подчиненными приказано добраться до замка Хаги, что в Тёсю. По правде говоря, сделать это будет нелегко. Впрочем, Хиджиката, Окита и прочие остаются в столице, так что за них можете не волноваться.
Сегодня со мной вместе отбывают Такэда Канрю, Ито Кашитаро, Ямадзаки Сусуму, Ёшимура Каничиро, Ашия Нобору, Араи Тадао, Огата Шюнтаро, Хаттори Такэо. Ежели на вражеской земле нам придется пустить в ход оружие, одна только храбрость там не поможет. По сути это всё равно, что идти на верную смерть. К тому же я нажил уже немало врагов среди людей из Тёсю, поэтому в их краях на душе у меня будет неспокойно. Вдобавок, хоть нам и поручено такое важное дело государственного значения, я понимаю, что вести чистосердечные переговоры с Тёсю – это как лить масло в огонь. Придется обсуждать и хорошее, и дурное, спорить о виновности и невиновности, и если при этом случится чем-то их задеть, наверняка они станут кочевряжиться еще больше. Но может, наконец хоть удастся отделить правое от неправого. Впрочем, что нам еще остается делать?
Вы только не волнуйтесь и никому обо всем этом не рассказывайте. Пишу перед самым отбытием, так что прошу извинить за небрежный почерк.

Искренне ваш,
Кондо Исами

4 число 11 месяца
Брату Са, брату Ко, брату Ка

Ещё передайте пожалуйста всем приветы. Прошу вас во время моего отсутствия по-прежнему заботиться о моей родне, а отряд поручаю Хиджикате. В случае чего, я оставил Тошизо подробные указания, так что проблем в этом плане быть не должно. Думаю, вы со мной согласитесь. А фехтовальную школу я хочу передать Оките. Надеюсь, что вы поддержите такое решение. Об этом пока тоже никому не говорите.
____________________________________________________

читать дальше

@темы: переводческое, нихонго, исторические материалы, Шинсен-трава, Хиджиката, Кондо Исами, Бакумачные письма

14:31 

Хиджиката про Второй карательный поход в Тёсю

Письмо Кондо Шюсаю, Миягава Отогоро и Кумэдзиро, Сато Хикогоро от Хиджикаты Тошизо, 2 ноября 1865 года

В эту пору, когда стало холодать, рад пожелать вам крепкого здоровья. У нас всё благополучно, не извольте беспокоиться.
Итак, 4 числа господин Нагаи, глава водного ведомства, вместе с Кондо Исами, Ито Кашитаро и Такедой Канрю, а также еще шестерыми сопровождающими, отправляются по долгу службы в Хиросиму. Им предстоят переговоры с кланом Тёсю. В общем, сейчас такое время, когда решается судьба всей страны. Дальше будет стоять вопрос жизни или смерти.
Кроме того, бесчисленному множеству хатамото приказано направляться туда же, и они, преисполненные патриотизма, собираются вместе, что меня весьма радует. Думаю, по результатам переговоров все эти войска будут незамедлительно приведены в действие. Говорят, авангард возглавит член совета старейшин Итакура Ига-но-ками. Судя по ситуации в столице, отсюда всех призовут совсем скоро. Пишу наспех, но в целом вот так обстоят дела.

Смиренно кланяюсь,
Хиджиката Тошизо

2 число

Почтенному Кондо-сенсею, обоим братьям Миягава, Сато Хикогоро

Ещё передайте приветы в Оноджи брату Коджиме и Хашимото.
Хиджиката, Окита, Иноуэ, Оиси, Миягава на страже родных земель.
____________________________________________________

Примечания по тексту письма

Примечания про второй карательный поход

@темы: Бакумачные письма, Хиджиката, Шинсен-трава, исторические материалы, переводческое

23:55 

Манга про Хиджикату

Ну и наконец выкладываю главное, ради чего я записалась в команду Шинсенгуми на ЗФБ — мангу "Шинсенгуми на севере" :) Главное в том плане, что мне давно хотелось ее перевести, но без ФБ я вряд ли бы за это взялась. А так появился стимул сделать ее на челлендж )) Но поскольку и оформляла я ее сама, то успела только одну главу. К деанону планировала доделать еще одну, но реал зажрал, поэтому из 70 страниц готовы пока только 22. Но в любом случае рано или поздно доделаю, тем более что мне теперь эдитор будет помогать.
А пока выкладываю главу про Хиджикату — "Смертельная белизна", причем аж в четырёх разных видах. Потому что я например не люблю систему Поливанова и люблю полностью перерисованные звуки, а кто-то наоборот, и т.п. ))) Большая просьба ни на какие сайты с мангой ее пока не тащить — выложу сама, когда все три части будут готовы.
Скачать:
в системе Поливанова: звуки русские / звуки японские
вне системы: звуки русские / звуки японские


Примечательно, что эта глава про Хиджикату создана на основе конкретного источника — рассказов Ичимуры Тэцуноске. Авторша, Канно Ая, по сути взяла и проиллюстрировала эти рассказы, добавив к ним диалоги, внутренние переживания, художественные красивости и легкий юмор. На мой вкус получилось гораздо лучше, чем две другие ее манги про Шинсен, притом что эту она рисовала первой, когда ей было всего 23 года )

трудности перевода

@темы: переводческое, нихонго, Шинсен-трава, Хиджиката, ФБ

23:19 

Передача про Сайто Хаджиме и Мацудайру Катамори

Как я и обещала, после окончания ЗФБ доделала перевод передачи про Сайто из цикла "Rekishi Hiwa Historia".
Теперь она официально проживает здесь: www.bakumatsu.ru/films/saito-katamori.html
Субтитры сделала двух видов, на любой вкус :)



За основу брался перевод oni-fukucho, сделанный с перевода misaki-toyodome. Потому что мне неохота было переводить всё, и я собиралась этот перевод просто отредактировать, чтоб он был поближе к японскому оригиналу. И первую часть действительно просто отредактировала, а начиная со второй выяснилось, что misaki-toyodome тоже было неохота переводить всё, и две части она значительно подсократила, пропуская всё сложное и не главное )) Так что пришлось поупражняться в аудировании, подправить имеющееся и добавить недостающее.
За первоначальные субтитры спасибо Telella! Правила сразу по ним.

читать дальше

@темы: переводческое, исторические материалы, Шинсен-трава, Сайто

14:19 

Русская азбука в Хакодате

В 1855 году было подписано первое дипломатическое соглашение между Россией и Японией, Симодский трактат (кстати, оказывается, об этом событии даже есть японское аниме под названием "Bakumatsu no Spasibo"! Тут его можно посмотреть с хорошим русским дубляжом).
По сути дела это было официальное начало активных русско-японских отношений, после чего открылось русское консульство в Хакодате и т.п. Естественно, русским и японцам потребовалось как-то общаться друг с другом. Тогда и начали появляться первые русско-японские словари, учебники, разговорники и всё такое прочее.

Самый первый в Японии учебник русского языка был составлен и издан в Хакодате в 1861 году. Его автором стал Иван Махов, служивший дьяконом в консульской церкви еще до приезда о.Николая. Это была небольшая книжечка (всего 20 страниц). Работа над ней заняла около пяти месяцев.

смотреть книжечку

@темы: нихонго, переводческое, уроки бакумачного японского

21:48 

Вдогонку к предыдущему письму

179 день рождения Хиджикаты я отметила ударным разбиранием его почерка и составлением пособия по чтению этих закорючек :)



Вначале я собиралась разобрать только одну вот эту страничку, где говорится о том, как "мы в Канто набирали верных и патриотичных людей". Но внезапно увлеклась )) Следующие страницы оказались тоже вполне разборчивыми, за исключением разве что последней.

читать дальше

@темы: уроки бакумачного японского, переводческое, нихонго, Хиджиката, Бакумачные письма

14:52 

Очередное письмо Хиджикаты!

Письмо Сато Хикогоро от Хиджикаты Тошизо, 9 февраля 1865 года

Получив письмо от господина Араи, я был чрезвычайно рад узнать, что Вы пребываете в добром здравии. Спешу сообщить, что и у нас всё хорошо, так что не извольте беспокоиться.
— Я полностью согласен с тем, что мне было сказано, не волнуйтесь на этот счет. Что касается Нагакуры-куна, ничего особенного не произошло. Только во время составления схемы походного порядка он был ненадолго отстранен от службы, поэтому его там и нет. Но сейчас он уже вновь вернулся к своим обязанностям, можете быть уверены.
— Пока сложно предположить, когда князь Айдзу соберется покинуть столицу, но если все-таки соберется, это будет иметь большое значение для всей страны. Поэтому если вам что-то станет известно о его пребывании в Канто, пожалуйста, дайте мне знать как можно скорее. Полагаю, что для страны сейчас наступает решающий момент.
По правде говоря, я думал попроситься сопровождать Его Превосходительство, но когда услышал от него приказание усердно позаботиться о земле императора, волей-неволей вынужден был остаться в столице. И потому прошу Вас, пришлите мне нарочного с известиями обо всем, что будет касаться господина Хиго-но ками.
Ну вот вкратце и всё, что я хотел сообщить в своем жалком письме.
С глубочайшим уважением,

Хиджиката Тошизо
9 февраля
дорогому брату Сато

И еще передайте пожалуйста всем приветы. Искренне ваш.
____________________________________________________

читать дальше

@темы: Бакумачные письма, Хиджиката, Шинсен-трава, исторические материалы, нихонго, переводческое

14:41 

учебное пособие по стилю Бэйан-рю

И вовсе не такой уж неразборчивый у Хиджикаты почерк, каким он кажется на первый взгляд )) По крайней мере, при сравнении с напечатанным текстом у меня получилось идентифицировать все эти закорючки. Правда, многие из них совершенно не похожи на исходные иероглифы, но возможно, по правилам скорописи они должны писаться именно так :)
Найти какие-либо бакумачные учебники или пособия по скорописи я отчаялась и решила, что раз по письмам Хиджикаты можно изучать соробун, то вполне можно по ним же изучать и скоропись.
Начала с самого известного из писем Хиджикаты, которое в интернете попадается чаще всего – про хачиганэ.



далее для японутых

@темы: уроки бакумачного японского, переводческое, нихонго, Хиджиката, Бакумачные письма

23:20 

Про почерк Хиджикаты

Наконец-то я добралась до книжки с письмами Хиджикаты Тошидзо и комментариями моего любимого шинсено-исследователя Кикучи Акиры. Книжка эта у меня, наверное, больше года ждала, когда я поумнею когда никто и ничто не будет отвлекать меня от погружения в бездны соробуна и бакумачной скорописи. Нельзя сказать, что эти времена уже настали, но я соскучилась по письмам Хиджикаты ))
Начала с комментариев.

читать дальше

@темы: переводческое, нихонго, Хиджиката, Сато Хикогоро

21:03 

Про Тэцуноске и последний приказ

Поклон, и письмо, и фото, катану, стих, прядь волос
Принёс в Хино-дзюку кто-то. А Тэцу ли их принёс?

Примерно под таким заголовком попалась мне статья вот в этой книжке. Большая, на 4 страницы. Автор - Кикучи Акира, мой любимый исследователь Шинсенгуми вообще, и всего, что касается Хиджикаты, в частности. И в этот раз он на основе сопоставления первоисточников выясняет, что именно доставил Тэцуноске с Хоккайдо, когда именно, и Тэцуноске ли это был. Потому что родня Хиджикаты расходится между собою в показаниях )

читать дальше

@темы: Хиджиката, Сато Хикогоро, Потомки о Хиджикате Тошизо, Ичимура Тэцуноске, Шинсен-трава, исторические материалы, переводческое

18:31 

Itoshii no Hijikata sama!

Не могу не выложить это отдельно :D Лиля нашла песенку при Хиджикату:



читать дальше

@темы: смотрю и впечатляюсь, переводческое, нихонго, все чудесатей и чудесатей, видео, Хиджиката

11:50 

Немного о званиях

В тему к моему предыдущему посту и к последующему:
18.03.2013 в 16:07
Пишет oni-fukucho:

переведено отсюда: tokio-fujita.livejournal.com/8646.html

「一たび會津へ來りたれば今落城せんとするを見て、志を捨て去るは誠の義にあらずと知る。」

В Хакуоки прозвучала следющая фраза: "Мы пришли сюда ради Аидзу. Если мы отринем нашу волю и оставим Аидзу, наблюдая его падение, это будет предательство чести и справедливости!", - там эти слова приписали Сайто. Только вот на самом деле эта цитата была записана в дневнике Танигучи Широбэя (谷口四郎兵衛日記 ).

Аидзу Шинсенгуми - это и были всего-то Сайто и 12 вызвавшихся остаться вместе с ним.
Старейшина Аидзу Каяно Гоннохёуэ (萱野權兵衛 ) расквартировал своих людей в деревне Такаку, и им на помощь пришли те самые остатки Шинсенгуми, остановившиеся в Ньёраидо, южнее деревни Такаку. На следующий же день их атаковала армия нового правительства. Будучи в абсолютном меньшинстве (всего 300 человек) и уступая в вооружении (там была Сацумская артиллерия), остатки Аидзу Шинсенгуми были полностью уничтожены в жестоком сражении. Ну, Сайто как всегда был не в счет

Само название "Шинсенгуми" было похоронено вместе с ними. И так продолжалось целый месяц, пока Хиджиката не организовал все заново, прежде чем отправиться в Эзо. (Согласно дневнику Шимады Каи) Соединившись с остатками войск кланов Кувана, а также выжившими из Денсютаи и Сёгитаи, эти заново сформированные Шинсенгуми уже были известны как Хакодатэ Шинсенгуми.

Удивительно, но по восстановлении, должность Сайто оказалась свободной.

После казни Кондо Исами, больше не было кёкучо (局長 ), так что Сайто получил звание тайчо (隊長 ), по сути командира. Точно так же и тайчо никаких теперь не было - там были 改役, 頭取, или 頭並 (Aratameyaku, tōdori, atama nami). Такие непривычные звания означали "заместитель капитана" или "капитан". Хиджиката с чего-то решил не назначать никого на должность тайчо, а вместо этого наклепать новые, странные звания, каких не было ни у каких родов войск. Вероятно, этим он хотел показать, что в Шинсенгуми больше нет ни Кёкучо, ни Тайчо.

Кстати, последним номинальным тайчо в Шинсенгуми был Сома Кадзуэ (相馬主計 ), и это звание он использовал только для того, чтобы подписать документ о капитуляции Шинсенгуми после смерти Хиджикаты.

URL записи

О званиях мне есть, что добавить :)

читать дальше

@темы: республика Эзо, переводческое, нихонго, исторические материалы, Хиджиката

19:42 

Немножко про Окиту

Читаю книжку 1977 года издания, которая прилагалась к письмам Окиты и Хиджикаты. Я из нее уже кое-что здесь в комментах переводила (пожалуй, самое интересное).
Она состоит из небольших статей, написанных потомками Шинсенгуми и прочими заинтересованными лицами. Судя по их описаниям, в 60-70х годах прошлого века Японию захлестнул "шинсенгумий бум", а до этого Шинсенгуми если и были известны, то в довольно узких кругах...

Например, внучатый племянник Кондо, Миягава Тойоджи, рассказывает, как письма Окиты чуть не сожгли. У них дома было много писем, в том числе и от других бойцов Шинсена, и все лежали в коробке со всякой макулатурой. И где-то в конце 20х годов родственники Кондо решили избавиться от этого хлама, но когда перебирали письма, среди них кто-то случайно углядел имя Окиты Соджи... Его письмо сохранили, вот оно, а все остальные бабушка (жена родного племянника Кондо) собрала и сожгла.

читать дальше

@темы: переводческое, Шинсен-трава, Окита

23:32 

Еще один памятник

Пока я искала всякую информацию о памятнике "двум великим воинам", в книжке Хиджикаты Мэгуми наткнулась на нечто, мимо чего никак не могла пройти. А именно, на черновик письма племянника Хиджикаты в ответ на письмо Араи Икуноске, бывшего министра военно-морского флота республики Эдзо.
Само письмо Араи, к сожалению, не сохранилось, но тут по тексту можно себе представить, какое оно было. Ответ весь такой японский и невероятно вежливый - не каждый день простому зажиточному крестьянину приходилось отвечать на письма потомственных самураев, к тому же бывших министров... Но благодаря дяде вот пришлось.

Безусловно, я слышал Ваше громкое имя, но еще не имел чести встретиться с Вами, а потому весьма признателен, что Вы удостоили меня своим письмом.
Последние холода все не идут на убыль, и ветра не стихают, в связи с чем позвольте пожелать Вам крепкого здоровья. Было крайне приятно узнать Ваше мнение о прошедшей зиме.
Примите покорнейше тысячу благодарностей за то, что Вы соизволили прислать мне в подарок фотографию памятника воинам, павшим в битве при Хакодатэ! Меня охватило море чувств, и я сразу же поставил ее перед надгробным камнем Ёшитойо. Надеюсь, дух его в царстве теней также разделяет эту радость.
Давно следовало бы ответить на Ваше любезное письмо, но в житейской суете я до сих пор всё как-то это откладывал, Вы уж простите великодушно.
Еще позвольте сказать Вам, что Ёшитойо приходился мне дядей, то есть я всего лишь его бестолковый племянник, и не стою столь теплых слов того, кто отдавал всего себя служению вместе с ним на Востоке. Вся моя родня почтеннейше Вас благодарит.
И еще, с тех пор, как я получил Ваше уважаемое письмо, как ни взгляну на него, так мысленно оказываюсь возле Горёкаку в мае 2 года Мэйдзи, и слезы льются по щекам вместе со струями сливового дождя…
Покорнейше прошу Вас принять от меня это небольшое письмецо с выражением благодарности и пожеланием всего самого наилучшего.
Смиренно кланяюсь, с почтением к Вам

Сакуске, он же Хиджиката Хаято
3 марта
господину Араи Икуноске


читать дальше

@темы: фотки, республика Эзо, переводческое, исторические материалы, Хиджиката, Потомки о Хиджикате Тошизо, Бакумачные письма

14:58 

Памятник двум великим людям

Шинсенгуми далеко не всегда считались героями. В первые годы эпохи Мэйдзи новое правительство называло их мятежниками, как и всех, кто сражался в войне Босин на стороне сёгуната. В Айдзу и на Хоккайдо мятежников запрещалось хоронить, повсеместно запрещалось устраивать им надгробные камни и служить поминальные службы. Только 18 августа 7 года Мэйдзи (1874 г.) вышел указ, снявший этот запрет. И тогда родные и знакомые Хиджикаты и Кондо загорелись идеей установить им мемориальный камень. Главными инициаторами были Коджима Шиканоске и Сато Хикогоро. Годом раньше Коджима написал "Жизнеописание двух великих воинов" о Кондо и Хиджикате. Он же попросил ученого конфуцианца по имени Оцуки Банкэй, который был известен и как прекрасный писатель, составить на основе этого жизнеописания текст для памятника. Озаглавить его решили "Дзюнсэцу рё:ю-но хи" – "Памятник двум великим людям, пожертвовавшим жизнью ради верности своим убеждениям".
Заголовок полагалось писать особым шрифтом, который обычно использовался на печатях. У знатных людей был свой, особый шрифт, поэтому Сато Хикогоро обратился к Мацумото Рёджуну, который когда-то был сёгунским личным врачом, чтобы тот попросил у Токугавы Ёшинобу разрешения использовать его шрифт. Причем желательно, чтобы сам Ёшинобу эту надпись написал. Доктор Мацумото использовал свои связи и просьбу бывшему сёгуну передал, и даже не один раз, а целых два. Но говорят, Ёшинобу был так тронут, что оба раза лишь опускал глаза, на которых блестели слезы, и так толком не ответил, согласен или нет. (вот сволочь!) В итоге с той же просьбой обратились к Мацудайре Катамори. Он разрешил использовать свой шрифт, но писать заголовок не стал. В итоге эту надпись каллиграфическим уставом Мацудайры рисовал сам Мацумото Рёджун.

читать дальше

@темы: переводческое, исторические материалы, Шинсен-трава, Хиджиката, Сато Хикогоро, Кондо Исами

15:08 

Снова про "кими"

Наверное, многим знакома вот эта история:
Надо сказать, что главкома какое-то время очень дергало то, что его коллеги - Эномото и Отори - были вовсе не прочь заключить мир с правительством, если оное правительство уступит им Хоккайдо. Эта позиция, не вызывавшая у Хиджикаты возражений политических, была чрезвычайно неудобна для него лично. "Я их прекрасно понимаю, но мне-то как прикажете смотреть в глаза Кондо?"- повторял он, вгоняя окружающих в сильное беспокойство, поскольку говорил Хиджиката о Кондо так, как будто тот был жив, ну, во всяком случае, в той же мере жив, что и сам Хиджиката.

Так вот, я нашла ее японский первоисточник. Вместе с фразой про "и как потом друзьям в глаза смотреть мне?" она написана на памятнике, который был установлен на родине Хиджикаты, в храме Такахата Фудо, в 1888 году. Автор текста – Коджима Шиканоске, друг Хиджикаты и Кондо.

читать дальше

@темы: переводческое, нихонго, исторические материалы, а че я нашла, Хиджиката, Потомки о Хиджикате Тошизо, республика Эзо

23:23 

Дзисэи по шаблону

Наконец-то дорвалась до посидеть за компом и продолжить тему, начатую здесь.
Как выяснилось, предсмертное стихотворение Хиджикаты не ограничивается сходством только лишь с предсмертным стихотворением Ёсиды Сёина. Существует еще несколько дзисэеев, написанных по тому же образу и подобию. В числе их авторов — хитокири Каваками Генсай и два самурая из Мито, тоже жившие в период Бакумацу.
Shmyrina_Anna нашла, судя по всему, первый прототип этой череды схожих между собой стихов. Им оказался дзисэй императора Го-Дайго, годы правления которого перекликаются с эпохой Бакумацу, и в частности, с идеями "Сонно тобаку" — "Да здравствует император, долой сёгунат!"

читать дальше

@темы: стихи Хиджикаты, переводческое, нихонго, исторические материалы, все чудесатей и чудесатей, Хиджиката

23:45 

Старое предсмертное стихотворение Хиджикаты

Как-то так получилось, что я давно разобрала все известные на данный момент стихи Хиджикаты, а его предсмертное стихотворение обходила стороной. Вернее, откладывала на потом. И не зря, как оказалось!
Зато теперь у меня достаточно материалов, чтобы рассказать о нем подробно :)

Не бралась я за этот стих прежде всего потому, что его подробно и обоснованно разобрала и перевела Ольга Чигиринская: miatejnyidom.ucoz.ru/publ/2-1-0-2

Ее перевод широко известен:
Не истлеет плоть
В почве острова Эдзо,
И бессмертный дух
На восточных берегах
Защитит тебя.


Но со временем я поняла, что в нем есть некоторые неточности, а уж когда нашла японские подробнейшие пояснения к этому стихотворению здесь и здесь, узнала еще много нового и интересного )))

читать дальше

@темы: республика Эзо, переводческое, нихонго, исторические материалы, все чудесатей и чудесатей, а че я нашла, Шинсен-трава, Хиджиката, стихи Хиджикаты

Нюньский домик

главная