Письмо Сато Хикогоро от Окиты Соджи 21.03.1865 г.

Во первых строках письма приветствую Вас со всяческим почтением.
Постепенно становится все теплее, и вместе с тем я очень рад был узнать, что все вы живы-здоровы и преисполнены бодрости и отваги.
Собирался Вам написать еще в прошлом месяце, но что-то припозднился. Простите пожалуйста, и не подумайте ничего плохого.
И у меня, и у всех остальных наших воинов в Киото все хорошо, так что за нас можете не волноваться.
Как раз на днях Хиджиката-кун и с ним еще пара-тройка человек собираются в Эдо, и я бы тоже хотел пойти с ними и заодно навестить всех вас, однако в Киото сейчас много дел, которыми мне надлежит заниматься, поэтому я сильно занят. К сожалению, в Эдо я пойти не смогу, так что все подробности разузнайте пожалуйста у братца Хиджи.
Еще я собирался написать письма в Оноджи и Камимидзо, но пока что мне недосуг. Будьте так добры, передайте пожалуйста от меня туда приветы.
26 числа прошлого месяца скончался братец Яманами. Пользуясь случаем, сообщаю Вам об этом.
Ну вот, пожалуй, пока всё. До следующего письма.
На этом позвольте раскланяться.

21 марта
Окита Соджи

Са Хикогоро-сама

Если Вас не затруднит, еще передайте пожалуйста от меня привет всем нашим в додзё.
На этом всё.
______________________

Письмо крупным планом

Комментарии

Кусочек хронологии

@темы: Хиджиката, Шинсен-трава, Окита, исторические материалы, нихонго, Бакумачные письма, переводческое

Комментарии
03.03.2011 в 23:59

Единственный среди нас абсолютно трезвый и адекватный, он производил потрясающее впечатление полного психа
" Ваш малыш Окита Фудзивара Канэёси"+))
Как он... няшен и каваен.
И ведь не зазорно ему так дружески крестьянам писать. Сразу видно - негордый. И дружелюююбный
04.03.2011 в 00:19

Лэй Чин И занятооой! А Сайто, значит, можно прохлаждаться )))

Так ведь это ж не просто крестьянам - хозяину додзё, старосте деревни, у которого он даже жил время от времени, и с уборкой помогал, и бегал по разным поручениям :)
04.03.2011 в 00:23

Единственный среди нас абсолютно трезвый и адекватный, он производил потрясающее впечатление полного психа
*подумав*
А вообще все письмо - это одна большая отмазка на то, что лень писать))
04.03.2011 в 01:01

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Лэй Чин Хороший Мальчик :) Во всех смыслах.

Fushigi-dono Ихние эпистолы - это НЕЧТО! Но это действительно они, а не то, что о них думали современники или историки...
Я вот думаю, как это мальчик мог даты путать. Тем более такие. Я скорее храму не поверю.

Я умыр от того, как он сформулировал про Яманами. Такая изящная шпилька замкому.
04.03.2011 в 01:06

Единственный среди нас абсолютно трезвый и адекватный, он производил потрясающее впечатление полного психа
Ихние эпистолы - это НЕЧТО! Но это действительно они, а не то, что о них думали современники или историки...
И читать приятно.
Живые они!
04.03.2011 в 02:27

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Мырррные! Как будто рядом сидят.
04.03.2011 в 02:28

Единственный среди нас абсолютно трезвый и адекватный, он производил потрясающее впечатление полного психа
Мырррные! Как будто рядом сидят.
И друг про друга втихаря сплетничают))
04.03.2011 в 02:57

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
А мы ушке торчком - и развесили :))) Мрррррряк! *пушистится*
04.03.2011 в 03:00

Единственный среди нас абсолютно трезвый и адекватный, он производил потрясающее впечатление полного психа
А мы ушке торчком - и развесили
Так грех же не развесить))
Когда так рассказывают... от души=)
04.03.2011 в 03:02

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
*картина маслом по скатерти: сидят рядочком маньяки с ушками на макушке и уютно каваятся* :)
04.03.2011 в 03:15

Единственный среди нас абсолютно трезвый и адекватный, он производил потрясающее впечатление полного психа
Донна Анна (Ллиотар)
И ушки - *дрыг-дрыг* - ххэх!
Эх, собраться бы, сесть бы всем вот так рядом... где-нибудь в Японии... в Хино... под цветущим персиком ... *мечтает*
04.03.2011 в 09:28

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
*истекает слюнками и нервно полощет хвостом* И не говорите, коллега, давно мечтаю!
04.03.2011 в 13:57

"... цель высшая моя -чтоб наказанье преступленью стало равным..." (с) П.Андерсон
А знаете, кого он с собой взял? Ито и Сайто!

Фига се!!!!! А у Сибы упоминанй про Ито в отряде вебовщиков в Эдо - ни пол-словечка же! :crznope::duma2:
04.03.2011 в 14:23

Единственный среди нас абсолютно трезвый и адекватный, он производил потрясающее впечатление полного психа
Фига се!!!!! А у Сибы упоминанй про Ито в отряде вебовщиков в Эдо - ни пол-словечка же! :crznope::duma2:
А я это узнал, не поверите - из мультика Хакуоки))
Некоторые ругались еще О_о
04.03.2011 в 16:26

Спасибо. И впрямь, "все хорошо, прекрасная маркиза".

И занятооой!
Так ему же за двоих отдуваться придется, и за себя, и за Сайто:-)
04.03.2011 в 22:10

Донна Анна (Ллиотар) Ихние эпистолы - это НЕЧТО! Но это действительно они, а не то, что о них думали современники или историки...
Я их за это и люблю :love:

Я вот думаю, как это мальчик мог даты путать. Тем более такие. Я скорее храму не поверю.
Почти месяц ведь прошел, мог и перепутать. Он же гений меча, а не чисел. Хотя мне странно, почему историки его дату вообще в расчет не берут, и везде пишут без вариантов только 23е. Казалось бы, кому лучше знать, как не ему...

okichi Фига се!!!!! А у Сибы упоминанй про Ито в отряде вебовщиков в Эдо - ни пол-словечка же!
А там у Сибы какой год и кто входит в вербовщики? Может, там про другой случай речь идет, они ж не один раз в Эдо за новобранцами мотались. Или это просто не вписывалось в концепцию романа! :)

Лэй Чин А я это узнал, не поверите - из мультика Хакуоки))
А это в какой серии было? Прям возникло желание пересмотреть Хакуок и перечитать Сибу )))

Имри Так ему же за двоих отдуваться придется, и за себя, и за Сайто:-)
Наверное, это мальчика так наказали за то что он Яманами нашел ))
04.03.2011 в 22:15

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Казалось бы, кому лучше знать, как не ему...
Подумаешь, месяц. Я и через год не способен забыть дату смерти близкого друга и номер участка/места на кладбище. Поэтому и не верю, что он мог всего через месяц перепутать. Говорю же - я скорее Содзи поверю, чем храму.
09.03.2011 в 03:32

Нет иного рассвета, чем в нас // Whatever happens
Так ему же за двоих отдуваться придется, и за себя, и за Сайто:-)
*ворчит* Вот поотдувается так мальчик Соджи за Сайто, а потом за мальчика отдуваться Нагакуре, по понятным причинам :-(
09.03.2011 в 03:34

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Хэлле Чего это Нагакуре? :)
09.03.2011 в 03:37

Нет иного рассвета, чем в нас // Whatever happens
Донна Анна (Ллиотар) а вспомни, в каких случаях он нашего мальчика подменял...
09.03.2011 в 03:41

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Хэлле *чешет в затылке* Склероззззз, однако...
09.03.2011 в 03:42

Нет иного рассвета, чем в нас // Whatever happens
Донна Анна (Ллиотар) дык когда он с обострениями валился. Не берегли мальчика...
09.03.2011 в 03:48

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Хэлле Побережешь тут... Не мне тебе объяснять.
01.05.2015 в 22:57

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
-Fushigi-, кто знает японский, зацените, как мальчик О. ее ввернул: 就而もつて 一寸申上候
Я японского не знаю и вообще бака-гэйдзин с гугло-словарем, поэтому у меня получилось что-то вроде:
就 - попутно, пользуясь случаем
而 - и, ещё и; да, да к тому же; ещё [в придачу], и вслед за тем
も – также
つて – будущее время с указанием на совершающего действие
一寸 - маленький, незначительный, только [лишь]
申 - обращать (чьё-л.) внимание, уделять серьёзное внимание
上 - высший, вышестоящий; старший, главный; самый лучший, наилучший; наивысший, превосходный;
候 - (вежл.) ждать, ожидать; чаять
Буквально "Пользуясь случаем, я, ничтожный, вслед за тем также почтительно ожидаю Вашего высокочтимого и пристального внимания [к этому известию]"? Или "Пользуясь случаем, всего лишь льщу себя надеждой обратить на это Ваше высокочтимое внимание?" Кадавры какие-то получаются. Но, может, хорошие люди подскажут, как это на самом деле читается. )

А вы не могли бы, пожалуйста, процитировать оригинал той фразы, где Окита "умер братец Яманами" пишет? :shuffle2: Здорово было бы оригинальные формулировки увидеть. :) Я в восторге от этого их сверхвежливого стиля оригиналов, хотя и не могу заценить его по-настоящему.

Кстати, интересно, про "неразборчивый почерк Хиджикаты" говорить принято, а такой почерк, как у Окиты - в этом письме, например, - считался тоже неразборчивым или, наоборот, каллиграфическим стилем каким-то? )))
03.05.2015 в 13:47

лейтенант Немо, с обычным современным словарем и будут получаться кадавры )) Там всё гораздо проще: 一寸申上候 это "ちょっと 申し上げます" - буквально "немножко сообщаю". Попутно, пользуясь случаем. Ничтожных и высокочитимых там нет, это просто вежливый стиль письма )
Для меня особая прелесть тут в слове 一寸 (тётто) - оно такое немножко мимимишное, потому что придает высказыванию как бы извиняющийся оттенок. Например "сумимасэн" это просто "извините", а "тётто сумимасэн" - "извините, пожалуйста" (дальше обычно следует "вы не подскажете, как пройти..." и т.п.) Или "тётто маттэ кудасай" - не просто "подождите пожалуйста", а "пожалуйста, подождите минуточку". Правда, в зависимости от случая и интонации это "тётто" можно и грубо сказать, но тут - мимимишно :)

"умер братец Яманами": 山南兄、去月廿六日死去仕候
山南兄 - Яманами старший брат
去月 - прошлый месяц 廿六日 - 26 число
死去 仕候 - скончаться изволил
Так сверхвежливо писали, потому что разговорные формулировки вообще запрещалось в письмах использовать. Но у Окиты, например, вышеупомянутое "тётто" проскочило ))

Насчет почерка - не знаю точно, какой это стиль, я в них на самом деле не очень разбираюсь, просто про Хиджикатин поподробней нашла. У Окиты по крайней мере аккуратней (размер букв не так сильно скачет) и разборчивей, потому что ближе к печатным знакам, чем к скорописи. А у Хиджикаты вообще какая-то супер-скоропись.

Соскучилась по ним ужасно - надеюсь, в день рождения Хиджикаты вывешу еще одно его письмо.
03.05.2015 в 14:40

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
-Fushigi-, спасибо. ))

Ничтожных и высокочитимых там нет, это просто вежливый стиль письма ) Просто мне и в учебнике по языкознанию, и в классической дальневосточной прозе постоянно именно такие формулировки встречались. )) Типа "Я, скудоумный и ничтожный, удостоился счастья прочитать Ваши драгоценные строки" вместо простого "прочитал ваше письмо" - это и есть банальный вежливый стиль письма. ) Но да, за 150 лет язык реально изменился, по современным словарям о нем трудно судить. )

Так сверхвежливо писали, потому что разговорные формулировки вообще запрещалось в письмах использовать. Ничего себе! ) Вот же напридумывали себе люди заморочек. )
Я просто спрашиваю еще и потому, что интересно, насколько Окита и тот же Хиджиката на фоне стандартных японцев той эпохи заморачивались этикетом при общении "со своими". )

А письмо Хиджикаты очередное с большой радостью буду ждать. )
03.05.2015 в 23:37

лейтенант Немо, Типа "Я, скудоумный и ничтожный, удостоился счастья прочитать Ваши драгоценные строки"
Поначалу я так и собиралась эти письма переводить, потому что ну там реально так и написано ))) Одно самурайское "сэсся" чего стоит - это личное местоимение, которым самураи себя называли, дословно переводится как "неумелый, бездарный человек". Но смысл в эти строки вкладывался более простой, это только форма была сложной, как того требовали тогдашние правила.

И Окита, и Хижиката этим этикетом заморачивались так же, как и стандартные японцы, которых учили правильно писать письма. Вот кто вообще не заморачивался, так это Рёма! ))

Письмо хорошее будет, радостное )
04.05.2015 в 09:49

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
-Fushigi-, ну да, если переводить со всеми тогдашними стилистическими изысками, большинство современных людей этого просто не поймут, и фактический смысл будет потерян. Есть высокая вероятность, что даже японцы современные этого не поймут )) Я сам-то об этом вспомнил только два года назад, когда после долгого перерыва опять на дальневосточную классику подсел. ))

Вот кто вообще не заморачивался, так это Рёма! )) Рёма был оригинален всесторонне, в т. ч. эпистолярно. )) "Сменив свой меч на "смит-энд-вессон" и наплевав на этикет..." :)

Письмо хорошее будет, радостное ) Отлично! ) Я очень рад, что вы его письма переводите, перечитываю их иногда вместо книжек. Интересный человек был господин замком, очень интересный. :)