Как обычно, случайно и внезапно, нашла целый ряд сайтов, где приводятся мнения о Хиджикате тех, кто лично его знал ![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
Не шмогла пройти мимо. Кое-что из этого уже попадалось в биографиях и т.п., но то был не совсем точный перевод с английского, а это с японского, хотя за точность тоже не ручаюсь ))
- Спокойный, невозмутимый при любых обстоятельствах. Великодушный и очень отзывчивый. (Коджима Шиканоске, друг и соратник)
- По натуре он был очень спокойный, великодушный. Обычно ни злости, ни радости на лице у него не отражалось. Ёшитойо прочел много книг, однако руководящими способностями он обладал от природы. Он был прирожденным стратегом. (Хашимото Масанао, друг и родственник)
- Мрачный, угрюмый, лишнего слова не скажет. (Яги Тамесабуро, мальчик из Мибу)
- Тошизо был проницательным, спокойным, хладнокровным, мужественным и храбрым человеком. Схватывал всё на лету, реагировал молниеносно. (Мацумото Рёджун, доктор)
- Кондо до сих пор не наделал серьёзных ошибок только потому, что у него есть Хиджиката. (Мацумото Рёджун)
- Хиджикату можно охарактеризовать как честного, прямого, порядочного человека, без изысков. Несомненно, он из тех, кого называют благородными людьми. (Ёда Гаккай (1833-1909) - литературный критик, драматург)
- Высокомерие Тошизо и его презрительное отношение людям лично мне было крайне неприятно. (Томиока Мицузо – какой-то чиновник из Канагавы, типа префекта)
- Этот человек был любезным, благоразумным, и в отличие от Кондо – без лишних амбиций. При встречах с Хиджикатой у меня неприязни к нему не возникало, напротив, он производил впечатление искренне дружелюбного человека. (Тиба Яитиро, член Синтёгуми)
- Хиджиката обычно вел себя спокойно и невозмутимо, однако в гневе был куда страшней, чем Кондо. Со стороны бакуфу с Кондо было работать легко и просто, а с Хиджикатой крайне затруднительно. (Като Хироюки, чиновник бакуфу, позже президент Академии наук)
- К людям относился с пониманием, был не лишен великодушия, попусту не гневался. (Судзуки Суэмори(?) - вассал сёгуна)
- Хиджиката-доно был выдающимся полководцем, сочетающим в себе мудрость и храбрость. (Сава Чуске, член Шинсенгуми, конюх)
- Хиджиката-сан по обыкновению проявлял к подчиненным милосердие, и во время наступлений стремился быть на переднем фронте. Он вдохновлял солдат своим примером, мы шли за ним, и потому не знали поражений. (Тачикава Чикара, член Шинсенгуми)
- Тошизо обладал необычайно острым умом и сильным духом. Со временем его характер стал мягким, так что люди тянулись к нему, словно младенцы к матери.(Накаджима Нобору, член Шинсенгуми)
читать дальше
![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
Не шмогла пройти мимо. Кое-что из этого уже попадалось в биографиях и т.п., но то был не совсем точный перевод с английского, а это с японского, хотя за точность тоже не ручаюсь ))
- Спокойный, невозмутимый при любых обстоятельствах. Великодушный и очень отзывчивый. (Коджима Шиканоске, друг и соратник)
- По натуре он был очень спокойный, великодушный. Обычно ни злости, ни радости на лице у него не отражалось. Ёшитойо прочел много книг, однако руководящими способностями он обладал от природы. Он был прирожденным стратегом. (Хашимото Масанао, друг и родственник)
- Мрачный, угрюмый, лишнего слова не скажет. (Яги Тамесабуро, мальчик из Мибу)
- Тошизо был проницательным, спокойным, хладнокровным, мужественным и храбрым человеком. Схватывал всё на лету, реагировал молниеносно. (Мацумото Рёджун, доктор)
- Кондо до сих пор не наделал серьёзных ошибок только потому, что у него есть Хиджиката. (Мацумото Рёджун)
- Хиджикату можно охарактеризовать как честного, прямого, порядочного человека, без изысков. Несомненно, он из тех, кого называют благородными людьми. (Ёда Гаккай (1833-1909) - литературный критик, драматург)
- Высокомерие Тошизо и его презрительное отношение людям лично мне было крайне неприятно. (Томиока Мицузо – какой-то чиновник из Канагавы, типа префекта)
- Этот человек был любезным, благоразумным, и в отличие от Кондо – без лишних амбиций. При встречах с Хиджикатой у меня неприязни к нему не возникало, напротив, он производил впечатление искренне дружелюбного человека. (Тиба Яитиро, член Синтёгуми)
- Хиджиката обычно вел себя спокойно и невозмутимо, однако в гневе был куда страшней, чем Кондо. Со стороны бакуфу с Кондо было работать легко и просто, а с Хиджикатой крайне затруднительно. (Като Хироюки, чиновник бакуфу, позже президент Академии наук)
- К людям относился с пониманием, был не лишен великодушия, попусту не гневался. (Судзуки Суэмори(?) - вассал сёгуна)
- Хиджиката-доно был выдающимся полководцем, сочетающим в себе мудрость и храбрость. (Сава Чуске, член Шинсенгуми, конюх)
- Хиджиката-сан по обыкновению проявлял к подчиненным милосердие, и во время наступлений стремился быть на переднем фронте. Он вдохновлял солдат своим примером, мы шли за ним, и потому не знали поражений. (Тачикава Чикара, член Шинсенгуми)
- Тошизо обладал необычайно острым умом и сильным духом. Со временем его характер стал мягким, так что люди тянулись к нему, словно младенцы к матери.(Накаджима Нобору, член Шинсенгуми)
читать дальше
Мне вот интересно, чем могли чиновники из бакуфу этого спокойного во всех отношениях человека до страшного гнева довести.
Интересно, критик и драматург был знаком с ТХ?
Интересно, критик и драматург был знаком с ТХ?
Там многие критики вышли из бывших сегунатских "мелких сошек", так что вполне возможно, что пару раз виделся
А еще неизвестно, по какому случаю к нему это прозвище приклеилось. Может он просто на Сэцубун демоном наряжался ))))
"Кстати, Грозный не был грозным и в помине - просто надевал он бесовское платье и пугал бояр на Хеллоуине, а те смеялись: "Ну ты грозный, батя!" (с) Шаов
Ну, если бы опросили Фурутаку, Ито, Яманами, или например гейш из Шимабары, "слон" был бы еще разнообразнее )))
И еще интереснее )
О, это из главки про литературное тварьчество наших дорогих и любимых - все собираюсь ее перевести))
Там сказано буквально следующее: Стихи Хидзикаты были весьма популярны среди его соратников, хоть популярность эту я бы назвал сомнительной.
Несколько непривычная форма и содержание вызывали в лучшем случае смех, в худшем - открытое порицание.
Так, Яманами-Саннан, скажем, неоднократно утверждал, что все пороки замкома готов он перенести, кроме одного - графомании.
А надо учитывать, что оных пороков начштаба насчитывал немало, как то - мягкосердечие, склонность сперва делать, а затем придумывать причину, а также неподобающая его чину болтливость: что простительно командиру и идеологу, не пристало лейтенанту.
С графоманией, конечно, вольность, но сказано хорошо.)
Там же, только другая глава:
Женщины в Симабара говаривали, что не бывало такого страстного мужчины, как Хидзиката, вот только зря его страсть прилагалась не к ним, а к врагам отечества.
И не оттуда, откуда-то еще - мнение Ито:
Всем хорош замком - и лицом, и нравом, и образован сверх меры, вот только нелюбезность его не дает рассмотреть ни то, ни то, ни третье
*укатывается еще пуще* Жемчужина!!!
а также неподобающая его чину болтливость: что простительно командиру и идеологу, не пристало лейтенанту.
Так вот почему он такой хмурый ходил и молчал все время: ему Саннан-сан говорил, что зря болтать - непростительно!
А как Саннан-сан помре, так он и стал со всех сторон мягкий и улыбчивый))
Хотя мне тозыв Ито больше понравился
И мне понравился, просто он с остальными нормально согласуется, а про болтливость как-то неожиданно )))
Там unnesessary eloquence, что в наше время переводят бессмысленной болтовней, но в контексте - скорее "неуместное красноречие"
ПафосЪ, видимо, уже тогда, уже тогда...
Не обижайте замкома, он хоро-оший!
склонность сперва делать, а затем придумывать причину
Может быть, не придумывать, а озвучивать?
Саннан-сан - человек несколько предубежденный))
сэппуку он прописывал тоже от мягкосердечия
Неа. А вот заменял его хозработами...
Он знал! Знал все заранее!
Неа. А вот заменял его хозработами...
А вот об этом я не подумала, да. Картинка в тему: pay.diary.ru/~shieikan/p149325098.htm
В плане "знал заранее"?
Картинка в тему
Класс! И то верно, в оригинале Юкимуры на это дело припахать у них не было...
Знал, что ему будет на что, мм, сердиться на господина замкома. Как раз ему сэппуку на хозработы никто не заменил...
Заменили б - ну, подумаешь, пришлось бы официально фамилию на Саннан менять.
Сам не захотел...
Меня не удивляет противоречивость его характеристики - ведь в разных ситуациях все люди ведут себя по разному! и в зависимости от отношения к человеку все мы можем быть как приятными, так и резкими.
И я так рада, что он писал стихи! *________________________*
(и пафос-пафос его умилил ^^)
Захвалили совсем!
"слон" был бы еще разнообразнее
Мне вот интересно, чем могли чиновники из бакуфу этого спокойного во всех отношениях человека до страшного гнева довести.
-Fushigi-, наверное тем, когда не слушали его военных советов. он говорит им как лучше, а они делают как хотят?
ведь это он на войне и видит все, а они у себя там сидят и обсуждают... и сдают город за городом. конечно я не утверждаю, что они видят всю ситуацию меньше него, но...
склонность сперва делать, а затем придумывать причину
как интересно
Всем хорош замком - и лицом, и нравом, и образован сверх меры, вот только нелюбезность его не дает рассмотреть ни то, ни то, ни третье
сэппуку он прописывал тоже от мягкосердечия
Неа. А вот заменял его хозработами...
он считал, что "труд облагораживает человека" ©
а если бы не сэппука, то сколько бы людей уже разбежалось (и т.д. что там по уставу)?
kami-ko