Письмо Коджиме Шиканоске от Хиджикаты Тошизо, ноябрь 1863 года

В сию пору зимних холодов желаю вам пребывать в добром здравии и веселии.
Что же до нас здесь, то все мы живы-здоровы, так что покорнейше прошу вас не беспокоиться.
Давеча, 21 числа, в Киото прийти соизволил Мацумото Сутэске-доно, да и казармы наши в Мибу посетил. Мы затруднялись решить, как должно с ним поступить, и потому покамест отослали его обратно. Передаю ему всяческие приветы.
Прежде всего, крайне совестно мне, что столь долго не отправлял вам никаких известий, но в жалком моем письме невозможно поведать всё, что творится в Киото, потому так давно и не писал, хоть и собирался.
Прошу, поймите меня правильно и простите покорнейше.
Засим передайте пожалуйста всем мое почтение, начиная с любезных своих родителей.
К тому же милости прошу Вас передать мои приветствия и все вышесказанное в деревню Камимидзо.
Прежде всего, под началом Мацудайры Хиго-но ками роси в Шинсенгуми с каждым днем преисполняются все большей силой и воодушевлением. Разузнайте пожалуйста обо всем этом как следует у г-на Мацумото.
С глубочайшим уважением,

имеющий честь служить под началом Мацудайры Хиго-но ками
Хиджиката Тошизо

ноябрь месяц

Брату Коджиме

Кстати, хоть мы и стремимся верно и патриотично служить отечеству, меня тянет к женщинам так, что и кистью не описать. Как например: в Киото, в Шимабаре, тайю Ханагими и тэндзин Ичино, в Гионе примерно три так называемых гейко, в Китано майко по имени Кимигику и Кораку, в Осаке, в квартале Шинмачи, тайю Вакадзуру и еще две-три, а в Китано-Шинчи такое множество, что кисть сотру, пока всех перечислю. Вот и представь себе!

Патриотический долг
В сердце моем позабыт.
Ах, женщины...

Сбился Тошизо с верного пути!

Нынешний император:
От рассвета и до заката он лишь блага народу желает,
А об сердце его, как о берег морской, бьются белые волны.


И ещё, ежели не перевелись еще в этой стране герои, то пусть поспешают к нам в столицу.
Засим кланяюсь.
______________________________________________________

Подробности!

@темы: Хиджиката, Шинсен-трава, нихонго, Бакумачные письма, переводческое

Комментарии
28.07.2011 в 00:43

В теорию эволюции не надо верить - ее надо знать/Обрушился жесткий вакуум
Какой, однако, у японцев пиетет перед императорскими строчками!
А Тошидзо Хаятович свободомыслие свое демонстрировать изволит.))) Опять.
28.07.2011 в 00:55

"Время в нас, а мы во времени - оно меняет нас, и мы его меняем". Васил Левски (Иванов Кунчев)
То есть Тосидзо Хаятович просто-напросто взял, и произведение императора отредактировал.
Демон! Ничего святого)))
28.07.2011 в 00:55

Кимури Даа, "почитай императора" - это у них до сих пор )) А вот с какой стати замком на службе сёгуната про императора пишет, интересно? Да еще после своих баб )))

У этой песни, кстати, продолжение есть:
長くともかぎりは 有りぬ梅の雨さりとて晴れよ異国のうさ
Однако всему есть предел, и за порою сливовых дождей
Ясные дни наступают, так же развеется и об загранице печаль.

(Вроде так)
28.07.2011 в 01:03

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
"почитай императора"
*Рыся ржет* Вот он и почитал! И поредактировал!

А про императора там всегда все думают. Как про баб-с. Бакуфу бакуфой, но это ж священная корова.
28.07.2011 в 02:26

Давеча, 21 числа, в Киото прийти соизволил Мацумото Сутэске-доно
Ой, я как вспомню неисторического Сутэске, так "соизволил" смотрится безумно ржачно)))))
28.07.2011 в 08:38

Донна Анна (Ллиотар) Я вот думаю, может он просто не помнил, как правильно? Хотя с его памятью вряд ли ))

just Vera Ой, я как вспомню неисторического Сутэске, так "соизволил" смотрится безумно ржачно)))))
Я писала, памятуя о нем же, и периодически гыгыкала )))
А вообще стоит ли переводить со всеми этими "соизволил", "давеча" и "намедни", или продолжать как раньше?
С одной стороны, это же XIX век, и оригинал примерно так и читается )) А с другой, японцы вон и то на современный все переводят...
28.07.2011 в 09:10

Откуда возникла эта светлая мечта о человеческой рациональности – непонятно. (c)
Fushigi-dono
А вообще стоит ли переводить со всеми этими "соизволил", "давеча" и "намедни"
Ну, если это ближе к изначальному стилю письма, то лучше так )
Читается хорошо )
28.07.2011 в 11:40

Fushigi-dono Оставляй, оно так изячнее!
28.07.2011 в 12:11

ежели не перевелись еще в этой стране герои, то пусть поспешают к нам в столицу.
У нас есть печеньки бабы!:-)

Это ж реклама! Что творится - не расскажем, но ужасно интересно. Заинтриговал, титулами погромыхал, женщинами поманил: приходите к нам в столицу:-)
28.07.2011 в 12:13

"Время в нас, а мы во времени - оно меняет нас, и мы его меняем". Васил Левски (Иванов Кунчев)
Имри
И не говори... коварный тип!
28.07.2011 в 12:13

приходите к нам в столицу:-)
*невинным тоном* "Приходите к нам в столицу и корова, и волчица..." ;-)
28.07.2011 в 12:36

Приходите к нам в Киото - всех запишем в патриоты!:-)
28.07.2011 в 12:47

Sono toki rekishi ga waratta
Приходите к нам в Киото - всех запишем в патриоты!:-)
И дадим еще купон - в Симабару иль в Гион.
28.07.2011 в 13:06

Shmyrina_Anna :hlop::hlop::hlop:
Какая богатая тема! Пора новый частушечный заезд устраивать. Рекламный:-)

Кровь крестьянска горяча
И могёшь рубить сплеча?
Запишись к нам - и получишь
Ты в подарок два меча!
28.07.2011 в 13:12

Обезьяна мадрил из центральной Африки считается самой пестрой из приматов. Но я бы назвал самым ярко украшенным приматом начинающую гейшу из Дзиона. © Артур Голден.
То есть Тосидзо Хаятович просто-напросто взял, и произведение императора отредактировал. В связи с чем в комментариях к этому письму японцы в интернетах пишут "совсем офигел, что ли?!" и "пьяный что ли был?"

Вообще - это странно. Дело в том, что у японцев в средние века было как раз принято делать парафраз на чужие стихи, играть в своего рода стихотворные игры, когда берется известный стих и чуть-чуть меняется. Так что в этом смысли Тосидзо Хаятович как раз следовал требованиям времени и писку моды.
28.07.2011 в 14:24

Shmyrina_Anna Имри :laugh:

Но коль, друг, тебе неймется,
Станешь буен, пьян и рьян,
Не взыщи - тобой займется
Санбантайтё Сайто-сан.

28.07.2011 в 14:25

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Блинн, каким макаром меня успело разлогинить? Это я, Рысь!
28.07.2011 в 14:52

"... цель высшая моя -чтоб наказанье преступленью стало равным..." (с) П.Андерсон
Приходите к нам в Киото -
всех запишем в патриоты!:-)
И дадим еще купон -
в Симабару иль в Гион.


А для гордых и непьющих
Есть занятия получше:
Если меч вм по плечу -
Можете кричать "Тэнчу!"
:rotate:
28.07.2011 в 16:11

Мы не ищем легких путей. Нам лень...
А вообще стоит ли переводить со всеми этими "соизволил", "давеча" и "намедни"
Конечно! Потрясающе атсмосферно выходит...*)...

Тоши-тян шутить изволит )))
:inlove:
28.07.2011 в 21:05

"Время в нас, а мы во времени - оно меняет нас, и мы его меняем". Васил Левски (Иванов Кунчев)
Тэцу
Ну тут два варианта. Либо эта традиция в современной Японии забыта (хотя японцы вообще-то в культурно-историческом отношении памятливый народ), или стихи императора считаются неприкосновенными)))
28.07.2011 в 22:09

Имри Это ж реклама!
А ему не привыкать
Всех рекламой привлекать.
Всё ж таки служить в Киото -
Не травою торговать! :)

Донна Анна (Ллиотар) Но коль, друг, тебе неймется, Станешь буен, пьян и рьян, Не взыщи - тобой займется Санбантайтё Сайто-сан.
А это уже негласный пункт Устава в стихах! :-D

А для гордых и непьющих Есть занятия получше: Если меч вм по плечу - Можете кричать "Тэнчу!"
Что-то мне вспомнился мюзикл про господина Шишио ))) Все эти частушки, наверное, туда бы хорошо вписались. Приходит молодой Шишио в Киото, а там подобные агитки со всех сторон... :rotate:

А вот just Vera перевела стихами императорскую песню! :red:
Печется он о благе народа неустанно,
А в сердце бросил якорь корабль иностранный.
Но все на свете бренно, и, как весенний дождь,
Ты, мысль о чужбине, из памяти уйдешь...

28.07.2011 в 22:17

Про стиль поняла, значит буду продолжать в том же духе :)

Тэцу Вообще - это странно.
Там в одном случае было написано: "Во дает Хиджиката-сан - написал следом друг за другом собственную шуточную песенку и песню императора :) Пьяный что ли был?" То есть коробит даже не то, что переделал, а просто что в один ряд со своими гэйками и майками поставил )))
А в другом блоге, где "совсем офигел?" было написано про императора в основном, и про эту песню, с припиской что вот некоторые типа Хиджикаты ее по-своему переделывали. Типа, покусился на святое. Но это может какой-нибудь фанат императора пишет ))
28.07.2011 в 22:22

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
в один ряд со своими гэйками и майками поставил )))
Бугыгы, в твоем контексте фраза "снимите майку" будет звучать у-у-у-у!
28.07.2011 в 22:38

Донна Анна (Ллиотар) Да, вот такие у нас в Киото майки! )))
Кстати, снять их было не так уж дешево, и под всем этим Хиджикатиным списком еще и подразумевается "у меня теперь денег - завались!"
Почитала твои примечания к РХ, впечатлилась курсом рё по отношению к доллару. А ведь действительно нехилую зарплату Шинсенгуми получали!
28.07.2011 в 22:39

Обезьяна мадрил из центральной Африки считается самой пестрой из приматов. Но я бы назвал самым ярко украшенным приматом начинающую гейшу из Дзиона. © Артур Голден.
Fushigi-dono

Может у нынешних японцев большией пиетет к импертору и всему, что с ним связано? Загадочные люди - эти японцы. ))
28.07.2011 в 22:52

Обезьяна мадрил из центральной Африки считается самой пестрой из приматов. Но я бы назвал самым ярко украшенным приматом начинающую гейшу из Дзиона. © Артур Голден.
впечатлилась курсом рё по отношению к доллару.

К какому доллару? К золотому? Вы имейте в виду, что в Японии золото стоило в 3 раза дешевле, чем в мире.
28.07.2011 в 22:53

Тэцу Может... Но вообще пиетет был всегда, судя по тому, что в японском множество особенных слов для обозначения действий императора. И даже для "стихотворение или песня, написанные императором" - особенное слово ))
28.07.2011 в 22:54

Тэцу Хиллсборо считает по курсу 1 рё 1860 года = 200$ USA 2004 года :)
28.07.2011 в 22:56

Обезьяна мадрил из центральной Африки считается самой пестрой из приматов. Но я бы назвал самым ярко украшенным приматом начинающую гейшу из Дзиона. © Артур Голден.
Ой, вот уж что совершенно бессмысленно - это пересчет на нынешний курс. Его делают по золотому эквиваленту и эта цифра не говорит вообще не о чём, кроме того, что вот сейчас наш Хидзиката мог бы понакупить в Ашане на то золото, что у него было тогда.
28.07.2011 в 23:57

Медитирую
<------- вот над этими
строчками.
Всё-таки там на конце не вопрос, а восклицание (ах!)
Долг пред отечеством
в сердце моем
позабыт.
Ах, женщины!


17 слогов, но размер 9-4-4 (или 5-8-4):
Хо:коку-но
кокоро-о
васуруру
фудзин кана

Вот не пойму, что это - хайку, или так просто? )))

"Позабыт" написано мелко, "долг пред отечеством" (патриотический дух) и "ах, женщины!" крупно :))) И сердечко - это Тосидзо Хаятович так 心 (кокоро) писал :heart:

А в нижнем углу тут вообще какую-то левую надпись приляпали.