воскресенье, 08 января 2012
3 год Бункю, год Кабана
Краткое письменное изложение нашего всеобщего волеизъявления
март, Киото, деревня Мибу
Кондо Исами
С приходом весны становится все теплее, а посему смею надеяться, что вы все пребываете в добром здравии.
Намедни, 13го числа, Рошигуми покинули Киото, а мы, 17 человек единомышленников, по своей воле здесь остались, поскольку в Киото бесчинствуют всякие негодяи.
На страну надвигаются поистине тяжелые времена. Осознавая сие бедственное положение, мы единодушно решили все вместе остаться в Киото, движимые желанием усмирить этих негодяев и внести свой скромный вклад в дело служения бакуфу. Ежели бы нам этого не позволили, мы были готовы в качестве ронинов рисковать жизнями в Киото во имя кинно дзёи*, однако 12 числа, в 9 часов вечера прошение наше всё же удовлетворили и передали нас в ведение клана Айдзу.
Отныне мы приложим все усилия, дабы защитить императора и сёгуна, и покарать смутьянов.
Исполнив сей долг, мы вернемся в Канто, а до той поры прошу вас в мое отсутствие по-прежнему присматривать за моим домом. По возвращении я вас сердечно отблагодарю.
Остаюсь искренне ваш,
Кондо Исами
23 марта
читать дальше (продолжение письма!)А еще давеча, 16 числа, князь Айдзу вызвал нас к себе и самолично с нами встретился. Весьма проникшись нашим искренним патриотическим духом, он повелел нам впредь объединить усилия с кланом Айдзу и оказывать ему всяческое содействие.
Поделился он с нами и своими соображениями относительно усмирения супостатов. Ежели убивать их открыто, это может вызвать беспорядки по всей стране. Однако же разные негодяи прикрываются напускными "верностью и патриотизмом", а на деле лишь строят коварные замыслы с тем, чтобы подорвать авторитет дома Токугава, и потому в Киото пока неспокойно.
Злоумышленники всегда начеку, стало быть, так просто их не возьмёшь, но когда-нибудь, благодаря нашим совместным действиям с кланом Айдзу, они непременно понесут заслуженное наказание*. Однако, поскольку за всем этим стоят влиятельные даймё, есть все опасения, что судьба наша здесь оборвется.
Ежели случится так, что я лишусь жизни в Киото, покорнейше прошу вас позаботиться о моем отце.
Список необходимых вещей:
– две пары мечей
– кольчуги и шлемы – 2 комплекта
Одна пара мечей имеется у меня дома, еще пару мне обещал дать Яго Ясити из Хатиодзи, попросите их у него.
Буду очень признателен, если вы отправите нам эти вещи как можно скорее.
На постой остановились мы по адресу: Киото, деревня Мибу, дом Яги Гэннодзё. Присылайте всё, пожалуйста, сюда.
С тех пор, как мы прибыли в Киото, и до сего дня, здесь погибло 12 человек, а 18 числа с утра в Сидзё-Кавара выставили головы двух монахов. Должно быть, они были очень плохими людьми, раз с их головами так поступили.
------------------------------------------------------------------------
На этом месте мне очень жалко Кондо-сана Через 5 лет кто-нибудь мог бы написать такое и про него....
Примечания:
кинно дзёи (勤王攘夷 ) - служение императору и изгнание чужеземцев. От "сонно дзёи" (尊王攘夷 ) по написанию отличается ровно на один иероглиф, а по смыслу, видимо, ничем не отличается. К примеру, партия Такэчи Хампэйты, лидера роялистов Тоса, называлась 勤王党 - кинно то.
заслуженное наказание - у Кондо ни что иное, как "тэнчу" (кара небес). Выражение, употребляемое и соннодзёйскими хитокири, и теми, кто собирался с ними бороться. По всем словарям и по смыслу - "заслуженное наказание".
в 9 часов - по старому это время от 12 до 2 часов ночи. То есть буквально чуть ли не в последнюю минуту все решилось, а уже наутро Рошигуми ушли из Киото.
Канто - Эдо и окрестности.
Это всего лишь примерно 1/3 всего письма. Первый рулон. На большее меня пока не хватило, но надеюсь продолжить
Это такая первоосновная матчасть, что я не представляю, почему ее до сих пор не то что не перевели на английский, а даже не печатают в шинсенокнижках на японском. То есть в японских интернетах довольно мало где встречается это письмо. Оригинал здесь.
Письмо в свернутом виде, задняя и передняя обложка:
Сзади (где крупные кандзи) написано:
谷定次郎 - Тани Сададзиро
赤心報国 - истинный (чистосердечный) патриот
近藤勇 - Кондо Исами
Тани Сададзиро (или Тэйдзиро) был в первоначальном списке желающих вступить в Рошигуми (см. тут). Возможно, он и вступил, но решил вернуться домой, а это письмо с ним передали. По крайней мере, в списке подписавших это письмо его нет (а есть те, кто остались!) И в адресатах его нет (зато там целая толпа народу со всей округи, начиная с отца Кондо).
С другой стороны заголовок:
Бункю 3 год Кабана
志大略相認書 - Kokorozashi Tairyaku Ai Shitatamegaki (или Sou Ninki?) – "краткое изложение нашего всеобщего волеизъявления", ну или просто коллективное письмо с кратким изложением целей.
3 месяц, число
Киото, деревня Мибу
Кондо Исами
Начало письма:
Я здесь только цифры различаю в двух строчках ))
Переводила в основном вот с этого варианта. Тот же старояпонский, но уже с добавлением всех пропущенных окончаний и т.п. Есть еще перевод на современный, его гораздо легче читать, но он слишком упрощенный. Например, все "негодяи" там обозначены словом 悪人, а на самом деле у Кондо для них очень разнообразный набор эпитетов: 奸人, 賊奸, 姦悪, 姦物, 奸物 и т.п.
И вообще оригинал это ми-ми-ми! На первый взгляд это сплошная китайщина без всяких знаков препинания, но там вместо точек 候, так что я уже научилась такое читать )) Пятиминутка любви к старояпонскому:
- императора Кондо-сэнсэй называет 天朝并 (что это за суффикс с рожками, а?), сёгуна - 大樹公 тайдзю-кими (большое дерево). Хиджиката тоже так писал. А а в фильмах обычно "уэ-сама". Так вот, нифига не "уэ-сама"!
- говоря "мы", он обычно использует 小子共. Маленькие детки, ага ))) И кое-где мелькает самурайское "сэсся".
- пара мечей обозначается 大小 - дайсё - "большой и малый". Шлем называется 頭巾 - капюшон.
- фразу про даймё единственную не очень поняла: 乍併 大諸侯 後 呂見も 有之候... (また大諸侯の御了見もありますので... ) - на современном しかし大名諸侯に(このことが)後に露見するような ことが あれば... - в разных вариантах по-моему смысл немножко разный, но перевела как сердце подсказало ))
Еще примечание:
Яго Ясити из Хатиодзи, который обещал Кондо два меча, может и не Яго, а Таниай или Таниго (谷合弥七 ) - ровесник Хиджикаты, учился у Кондо стилю Тэннэн Ришин Рю. В эпоху Мэйдзи занимался производством шёлка-сырца, разработал какую-то новую технологию по улучшению его качества, фабрику в Хатиодзи открыл, в общем в местных краях очень уважаемый человек. Я даже его фотку нашла, и по поиску его имени-фамилии нашла оригиналы этого письма Кондо )) По другим запросам почему-то они не находились. Так что спасибо ему. Надеюсь, мечи он все-таки передал (интересно, кому там из 17 человек их не хватало?)
@темы:
Шинсен-трава,
исторические материалы,
нихонго,
Кондо Исами,
Бакумачные письма,
переводческое
Не надо усложнять, сигма это:-)
МЕТРО! корень из метро
Представляю, что можно извлечь из Макдональдса.
О, так у них есть съедобный картон? Надо будет наведаться.