Помимо "Отрядного Устава" у Шинсенгуми существовал еще "Воинский Устав" из 10 пунктов.
Судя по информации с разных сайтов, отсюда например, он был разработан в июле 1864 года, после инцидента в Икеда-я и перед восстанием Киммон, то есть в преддверии большого сражения с войсками Тёсю. По другой информации, официально эти правила были приняты в октябре-ноябре 1864 года, когда Кондо вернулся из Эдо с новобранцами и численность отряда значительно возросла.

читать дальшеВот как это описано у Хиллсборо в переводе Донна Анна (Ллиотар):
В свете надвигающейся войны Кондо Исами, в кольчуге и шлеме, с двумя мечами на боку, громким чистым голосом строго и уверенно зачитал ополченцам свои девять «Воинских запретов» на общем сборе у крытых черной черепицей ворот штаба Синсэнгуми. Рядом с ним стоял Хидзиката Тосидзо, тоже в кольчуге и шлеме, наблюдая за войском пронзительными темными глазами, — и его грозный, внушительный вид служил постоянным напоминанием о клятве верности до самой смерти, которую они дали, вступая в ополчение. Сотня воинов, выстроившихся многочисленными ровными рядами под красно-белым знаменем со знаком «верность», внимала — многие со смертоносными копьями, некоторые в железных шлемах, но все — с двумя мечами на боку и в голубых куртках с белыми треугольниками на рукавах. «Воинские запреты» четко предписывали ополченцам выполнять свой долг и повиноваться приказам капитана своего подразделения; не обсуждать мощь противника либо союзника и не распускать ложные слухи; воздерживаться от деликатесов; не паниковать в чрезвычайной ситуации, а спокойно ожидать приказов; не затевать междоусобные драки и ссоры, отставив в сторону личную вражду и недовольство; проверять паек и оружие, уходя в бой; сражаться до конца, если капитан подразделения погиб в бою, и убивать трусов и тех, кто попытается сбежать; не выносить во время битвы с поля тело павшего товарища, если это не капитан подразделения, и не обращаться в бегство; не заниматься грабежом или мародерством после победы, но соблюдать закон.
Вот это и есть те самые 10 правил в кратком изложении
Хотя одно Хиллсборо почему-то пропустил.
Я долго пыталась разобраться, откуда эти правила взялись, из какого источника? Где гарантия, что их придумали командиры Шинсенгуми, а не историк-беллетрист? Гарантию так и не нашла )) Единственное, что раскопала - отсылку на книгу "Кондо Исами" некоего Мацумуры Ивао, 1903 года издания. Еще этот Мацумура написал книги про реставрацию Мэйдзи 1893 года издания, про основателя концерна "Мицубиси" и "Shinsengumi Kumicho Serizawa Kamo" (included in "Shinsengumi Jinbutsushi", published by Kawade Shobo Shinsa, 2003, ISBN 4309976611). Что за автор, почему не знаю?!
Еще есть вероятность, что эти "Воинские запреты" ополченцам спустили "сверху", то есть из клана Айдзу. Они как раз вместе с кланом Айдзу тогда выдвинулись на войну, как писал лично Хиджиката. А может, и он сам их изобрел, пока они стояли лагерем в Хигаси-Кудзё - между изучением местности, рисованием планов и написанием писем ))
Местами там текст довольно мудрёный, поэтому в переводе возможны неточности (поправки желательны и приветствуются!)
軍中法度 - Gunchu Hatto
(гун - армия, войска; чу - внутри; хатто - закон, запрет)
一、役所を堅くあい守り、式法を乱すべからず、進退組頭の下知に従うべき事。
Достойно исполнять воинский долг (как вариант: бдительно охранять свой пост), не нарушать дисциплину, подчиняться приказам командиров подразделений.
一、敵味方強弱の批評一切停止の事。附、奇矯妖怪不思議の説を申すべからず。
Запрещается обсуждать воинскую мощь как противников, так и союзников. Кроме того, запрещается распускать ложные слухи (дословно - небылицы о призраках или чудищах).
一、食物一切美味禁制の事。
Запрещается употреблять в пищу деликатесы.
一、昼夜に限らず、急変有之候とも決して騒動致すべからず、心静かに身を堅め下知を待つ可き事。
В любое время суток при возникновении непредвиденных ситуаций не поддаваться панике, а спокойно ожидать приказов.
一、私の遺恨ありとも陣中に於て喧嘩口論仕り間敷き事。
В случае личной вражды и недовольства не затевать в лагере (на фронте) драки и ссоры.
一、出勢前に兵糧を食ひ、鎧一締めして、槍太刀の目釘心付可き事。
Перед выходом на бой съесть паёк, проверить свои доспехи, копьё и меч. (конкретно 太刀 - длинный меч. Вакидзаси проверять не обязательно).
一、敵間の利害、見受之あるに於いては遠慮及ばず申出るべく、過失を咎めざる事。
Заметив преимущества или недостатки противника, необходимо без колебаний о них доложить. Ошибочные суждения не будут ставиться в вину.
Этого пункта у Хиллсборо нет. Написан он довольно мутно, сходу не разберешься. В конце дословно «за ошибки/упущения/халатность укорять/порицать не будут». Но ошибки в чем именно, не совсем ясно. Что не заметил, не доложил или неправильно врагов сосчитал?
Но так или иначе, инициатива в данном случае поощрялась
">
一、組頭討死に及び候時、其組衆其場に於て戦死を遂ぐ可し。若し臆病を構へ其虎口逃来る輩有之に於ては、斬罪微罪其品に随つて申渡す可きの候、予て覚悟、未練の働無之様相嗜む可き事。
Если командир подразделения погиб в бою, его подчиненные должны до последнего сражаться там же (дословно - на том же месте умереть в бою). Если человек демонстрирует трусость и бежит, спасаясь от смерти, то приговор ему выносится согласно Уставу. Следует быть к этому готовым и не допускать подобного малодушия.
一、烈敷き虎口に於て組頭の外屍骸引退く事為さず、初終其場を逃げず忠義を抽んず可き事。
Во время ожесточенного сражения не выносить с поля боя тела погибших, за исключением командира подразделения. До конца не покидать поле боя, хранить верность и преданность.
一、合戦勝利後乱取禁制也、其御下知有之に於ては定式の如く御法を守る可き事。
После победы запрещается мародёрство. Необходимо соблюдать соответствующий закон, как подобает.
右之条々堅固に相守る可し、此旨執達乃而如件。
Все вышеперечисленные правила следует неукоснительно соблюдать, они равносильны приказу.
_____________________________
Целиком "Воинский Устав" предстает совершенно в ином виде, нежели выдернутые из него два предпоследних пункта! Тут налицо даже некоторая забота о подчиненных
"> Да и вообще местами он выглядит вполне современным. Там, где я читала к нему комментарии, его постоянно сравнивают с Уставом морских пехотинцев США - мол, у них то же самое.
Теперь что касается еще одного общеизвестного правила:
Если член Шинсенгуми вступит в бой, по долгу службы или при иных обстоятельствах, и будет ранен, не сможет убить врага и позволит ему уйти, то, даже если рана нанесена в спину, он должен совершить сэппуку.
(Moshi taishi ga koumu ni yorazushite machi de taigai no mono to arasoi, teki to yaiba wo kawashi, jibun ga kizu wo oite aite wo shitomekirazuni nigashita baai, ushirokizu no baai no gotoki mo seppuku wo meizuru.)
Так я и не нашла, откуда оно взялось и куда его пристаканить. Если его переписать на японском в этой формулировке, то оно прямиком выводит на 21 главу "Пылаймеча", которая так и называется "Устав". Но там текст этого пункта приведен не до конца, а только до "позволит ему уйти":
もし隊士が、公務によらずして町で隊外の者と争い敵と刃をかわし、敵を傷つけ、しかも仕止めきらずに逃した場合... Дальше сразу "сэппуку".
Откуда это Сиба взял, не знаю. Но у Хиллсборо это правило тоже есть, вот в таком виде: "Если в схватке вам не удается убить своего противника, вы приговариваетесь к сэппуку — так, как если бы получили рану в спину". Насчет раны в спину здесь более точно. Донна Анна (Ллиотар) приводит полный разбор этого предложения. Подтверждаю: "baai no gotoki mo" это "так, как если бы", а не "даже если".
Но в любом случае вопрос о подлинности этого правила остается открытым! Пока старояпонского оригинала не найду ))
_____________________________
Дополнение из Вики:
Армия Айдзу имела два набора правил ведения войны, «Правила для командиров» (яп. 将長禁令 Сё:тё: кинрэй) и «Правила для солдат» (яп. 士卒禁令 Сисоцу кинрэй). Они были введены в 1790-х годах и устанавливали профессиональные, современные стандарты проведения военных операций. В «Правилах для солдат» имелись два пункта, защищавшие гражданское население на территории врага; подобная интерпретация прав человека при военных действиях была записана в правилах Айдзу более чем за 70 лет до первой Женевской конвенции 1864 года.
敵地といえども猥りに田畑を踏荒らすべからざる事。
«На вражеской территории запрещено без причины вытаптывать рисовые поля.»
敵地に入って、婦女を犯し、老幼を害し、墳墓を荒らし、民家を焼き、猥りに畜類を殺し、米金を掠取り、故なく林木を伐り、作毛を刈取べからざる事。
«Вступая на вражескую территорию, запрещено насиловать женщин, причинять вред детям и старикам, осквернять могилы, сжигать дома, резать скот без нужды, присваивать деньги и рис, без причины вырубать лес и жать созревающий рис.»
То есть не только у Шинсенгуми были свои "Воинские запреты", но и у клана Айдзу, главе которого они непосредственно подчинялись
">
Судя по информации с разных сайтов, отсюда например, он был разработан в июле 1864 года, после инцидента в Икеда-я и перед восстанием Киммон, то есть в преддверии большого сражения с войсками Тёсю. По другой информации, официально эти правила были приняты в октябре-ноябре 1864 года, когда Кондо вернулся из Эдо с новобранцами и численность отряда значительно возросла.

читать дальшеВот как это описано у Хиллсборо в переводе Донна Анна (Ллиотар):
В свете надвигающейся войны Кондо Исами, в кольчуге и шлеме, с двумя мечами на боку, громким чистым голосом строго и уверенно зачитал ополченцам свои девять «Воинских запретов» на общем сборе у крытых черной черепицей ворот штаба Синсэнгуми. Рядом с ним стоял Хидзиката Тосидзо, тоже в кольчуге и шлеме, наблюдая за войском пронзительными темными глазами, — и его грозный, внушительный вид служил постоянным напоминанием о клятве верности до самой смерти, которую они дали, вступая в ополчение. Сотня воинов, выстроившихся многочисленными ровными рядами под красно-белым знаменем со знаком «верность», внимала — многие со смертоносными копьями, некоторые в железных шлемах, но все — с двумя мечами на боку и в голубых куртках с белыми треугольниками на рукавах. «Воинские запреты» четко предписывали ополченцам выполнять свой долг и повиноваться приказам капитана своего подразделения; не обсуждать мощь противника либо союзника и не распускать ложные слухи; воздерживаться от деликатесов; не паниковать в чрезвычайной ситуации, а спокойно ожидать приказов; не затевать междоусобные драки и ссоры, отставив в сторону личную вражду и недовольство; проверять паек и оружие, уходя в бой; сражаться до конца, если капитан подразделения погиб в бою, и убивать трусов и тех, кто попытается сбежать; не выносить во время битвы с поля тело павшего товарища, если это не капитан подразделения, и не обращаться в бегство; не заниматься грабежом или мародерством после победы, но соблюдать закон.
Вот это и есть те самые 10 правил в кратком изложении

Я долго пыталась разобраться, откуда эти правила взялись, из какого источника? Где гарантия, что их придумали командиры Шинсенгуми, а не историк-беллетрист? Гарантию так и не нашла )) Единственное, что раскопала - отсылку на книгу "Кондо Исами" некоего Мацумуры Ивао, 1903 года издания. Еще этот Мацумура написал книги про реставрацию Мэйдзи 1893 года издания, про основателя концерна "Мицубиси" и "Shinsengumi Kumicho Serizawa Kamo" (included in "Shinsengumi Jinbutsushi", published by Kawade Shobo Shinsa, 2003, ISBN 4309976611). Что за автор, почему не знаю?!
Еще есть вероятность, что эти "Воинские запреты" ополченцам спустили "сверху", то есть из клана Айдзу. Они как раз вместе с кланом Айдзу тогда выдвинулись на войну, как писал лично Хиджиката. А может, и он сам их изобрел, пока они стояли лагерем в Хигаси-Кудзё - между изучением местности, рисованием планов и написанием писем ))
Местами там текст довольно мудрёный, поэтому в переводе возможны неточности (поправки желательны и приветствуются!)
軍中法度 - Gunchu Hatto
(гун - армия, войска; чу - внутри; хатто - закон, запрет)
一、役所を堅くあい守り、式法を乱すべからず、進退組頭の下知に従うべき事。
Достойно исполнять воинский долг (как вариант: бдительно охранять свой пост), не нарушать дисциплину, подчиняться приказам командиров подразделений.
一、敵味方強弱の批評一切停止の事。附、奇矯妖怪不思議の説を申すべからず。
Запрещается обсуждать воинскую мощь как противников, так и союзников. Кроме того, запрещается распускать ложные слухи (дословно - небылицы о призраках или чудищах).
一、食物一切美味禁制の事。
Запрещается употреблять в пищу деликатесы.
一、昼夜に限らず、急変有之候とも決して騒動致すべからず、心静かに身を堅め下知を待つ可き事。
В любое время суток при возникновении непредвиденных ситуаций не поддаваться панике, а спокойно ожидать приказов.
一、私の遺恨ありとも陣中に於て喧嘩口論仕り間敷き事。
В случае личной вражды и недовольства не затевать в лагере (на фронте) драки и ссоры.
一、出勢前に兵糧を食ひ、鎧一締めして、槍太刀の目釘心付可き事。
Перед выходом на бой съесть паёк, проверить свои доспехи, копьё и меч. (конкретно 太刀 - длинный меч. Вакидзаси проверять не обязательно).
一、敵間の利害、見受之あるに於いては遠慮及ばず申出るべく、過失を咎めざる事。
Заметив преимущества или недостатки противника, необходимо без колебаний о них доложить. Ошибочные суждения не будут ставиться в вину.
Этого пункта у Хиллсборо нет. Написан он довольно мутно, сходу не разберешься. В конце дословно «за ошибки/упущения/халатность укорять/порицать не будут». Но ошибки в чем именно, не совсем ясно. Что не заметил, не доложил или неправильно врагов сосчитал?
Но так или иначе, инициатива в данном случае поощрялась

一、組頭討死に及び候時、其組衆其場に於て戦死を遂ぐ可し。若し臆病を構へ其虎口逃来る輩有之に於ては、斬罪微罪其品に随つて申渡す可きの候、予て覚悟、未練の働無之様相嗜む可き事。
Если командир подразделения погиб в бою, его подчиненные должны до последнего сражаться там же (дословно - на том же месте умереть в бою). Если человек демонстрирует трусость и бежит, спасаясь от смерти, то приговор ему выносится согласно Уставу. Следует быть к этому готовым и не допускать подобного малодушия.
一、烈敷き虎口に於て組頭の外屍骸引退く事為さず、初終其場を逃げず忠義を抽んず可き事。
Во время ожесточенного сражения не выносить с поля боя тела погибших, за исключением командира подразделения. До конца не покидать поле боя, хранить верность и преданность.
一、合戦勝利後乱取禁制也、其御下知有之に於ては定式の如く御法を守る可き事。
После победы запрещается мародёрство. Необходимо соблюдать соответствующий закон, как подобает.
右之条々堅固に相守る可し、此旨執達乃而如件。
Все вышеперечисленные правила следует неукоснительно соблюдать, они равносильны приказу.
_____________________________
Целиком "Воинский Устав" предстает совершенно в ином виде, нежели выдернутые из него два предпоследних пункта! Тут налицо даже некоторая забота о подчиненных

Теперь что касается еще одного общеизвестного правила:
Если член Шинсенгуми вступит в бой, по долгу службы или при иных обстоятельствах, и будет ранен, не сможет убить врага и позволит ему уйти, то, даже если рана нанесена в спину, он должен совершить сэппуку.
(Moshi taishi ga koumu ni yorazushite machi de taigai no mono to arasoi, teki to yaiba wo kawashi, jibun ga kizu wo oite aite wo shitomekirazuni nigashita baai, ushirokizu no baai no gotoki mo seppuku wo meizuru.)
Так я и не нашла, откуда оно взялось и куда его пристаканить. Если его переписать на японском в этой формулировке, то оно прямиком выводит на 21 главу "Пылаймеча", которая так и называется "Устав". Но там текст этого пункта приведен не до конца, а только до "позволит ему уйти":
もし隊士が、公務によらずして町で隊外の者と争い敵と刃をかわし、敵を傷つけ、しかも仕止めきらずに逃した場合... Дальше сразу "сэппуку".
Откуда это Сиба взял, не знаю. Но у Хиллсборо это правило тоже есть, вот в таком виде: "Если в схватке вам не удается убить своего противника, вы приговариваетесь к сэппуку — так, как если бы получили рану в спину". Насчет раны в спину здесь более точно. Донна Анна (Ллиотар) приводит полный разбор этого предложения. Подтверждаю: "baai no gotoki mo" это "так, как если бы", а не "даже если".
Но в любом случае вопрос о подлинности этого правила остается открытым! Пока старояпонского оригинала не найду ))
_____________________________
Дополнение из Вики:
Армия Айдзу имела два набора правил ведения войны, «Правила для командиров» (яп. 将長禁令 Сё:тё: кинрэй) и «Правила для солдат» (яп. 士卒禁令 Сисоцу кинрэй). Они были введены в 1790-х годах и устанавливали профессиональные, современные стандарты проведения военных операций. В «Правилах для солдат» имелись два пункта, защищавшие гражданское население на территории врага; подобная интерпретация прав человека при военных действиях была записана в правилах Айдзу более чем за 70 лет до первой Женевской конвенции 1864 года.
敵地といえども猥りに田畑を踏荒らすべからざる事。
«На вражеской территории запрещено без причины вытаптывать рисовые поля.»
敵地に入って、婦女を犯し、老幼を害し、墳墓を荒らし、民家を焼き、猥りに畜類を殺し、米金を掠取り、故なく林木を伐り、作毛を刈取べからざる事。
«Вступая на вражескую территорию, запрещено насиловать женщин, причинять вред детям и старикам, осквернять могилы, сжигать дома, резать скот без нужды, присваивать деньги и рис, без причины вырубать лес и жать созревающий рис.»
То есть не только у Шинсенгуми были свои "Воинские запреты", но и у клана Айдзу, главе которого они непосредственно подчинялись

@темы: Шинсен-трава, исторические материалы, нихонго, переводческое
Ну да, болтун находка для шпиона, но любые наблюдения касательно противника - сообщать обязательно, очень здраво.
И кстати, с учетом менталитета, я бы оставил "байки о духах" именно байками о духах.
Тогда вполне было в духе народном что-то наплести и нафантазировать, из серии НЛО в войсках противника.
Я перевела с учетом того, как это на современном японском и английском трактуют, но в примечании сочла необходимым указать оригинал )) Kikyo yokai fushigi-no setsu - прелесть же!
Причем, буквально на ёкаев.
Сдаётся мне, далеко не первая )))
Про гибель командира не совсем поняла: если кто-либо из сражавшихся Шинсенгуми не бежал, но выжил и победил, ему потом обязательно самому зарезаться?
Похоже, что и "Синсэнгуми кайдан" на этой же основе выдумали))
у меня только фолклорные байки были...
Про гибель командира не совсем поняла: если кто-либо из сражавшихся Шинсенгуми не бежал, но выжил и победил, ему потом обязательно самому зарезаться?
Нет, в этом пункте четко указано "должен на том же месте погибнуть в бою". Я просто чуть по-другому написала, чтоб два раза "в бою" не повторялось, но сейчас вернула его ближе к оригиналу.
То есть если не погиб, а выжил и победил, сэппучиться не обязательно ))
Вообще по-русски наверное правильней будет сказать "должен до последнего сражаться там же".
Отмазки типа "барсук спер форменное хаори, тэнгу тропинки путал, лиса соблазнила" - не являются оправданием опоздания! - записал в Устав Тосидзо Хаятович...
А что считается деликатесом и почему их есть нельзя? Только пусть не говорят, что на пирушках в Гионе три корочки хлеба заказывали.
Вынь из Хакуок исторический подтекст - ничего вообще не останется. "Вампиры" получились слишком японутые.
А что считается деликатесом и почему их есть нельзя?
Деликатесы, наверное, стоили соответственно.
И кому какое дело, на что боец зарплату тратит?.. То бишь в качестве рекомендации могу понять, в качестве запрета - нет.
Жаль, список деликатесов к Уставу не прилагается )) А запрет, думаю, чтобы не было ситуаций, когда на бой идти, а у всего отряда понос и несварение. Видимо, были прецеденты (та же Икеда-я! Кто знает, чем они там все болели, что здоровых только 34 набралось?)
Ну и дорого опять же, да. Чтоб в долги не влезали
А чтоб бойцы не сражались на голодный желудок, был специальный пункт в Уставе - "перед боем съесть паёк"!
Вынь из Хакуок исторический подтекст - ничего вообще не останется. "Вампиры" получились слишком японутые.
Ну дык японцы ж делали
Очень даже добрый у нихх воинский Устав оказался, а то все "сэппуку" да "сэппуку"!
А на самом деле в Уставе о пропитании заботились даже, это же здорово!!!
А что до Икэдаи и 34 здоровых - такой эффект как раз дает некипяченая водичка и сомнительный дешевый хавчик. Нечего на деликатесы грешить.
Этого пункта у Хиллсборо нет. Написан он довольно мутно, сходу не разберешься. В конце дословно «за ошибки/упущения/халатность укорять/порицать не будут». Но ошибки в чем именно, не совсем ясно. Что не заметил, не доложил или неправильно врагов сосчитал?
Здесь скорее всего вытекает из начала правила.
Заметив преимущества или недостатки противника,
То есть предлагается дать оценку. Предполагаю, что организации обороны или еще чего. Оценка субъективна, потому может быть ошибочна.
Финансовое положение у людей там было разное. И кто-то мог позволить, а кто-то - нет.
Во многом, из этого вытекла ситуация с расколом во времена Сэридзавы.
Теперь в подлинности не сомневаюсь
Но там всего 9 пунктов! Без докладов о преимуществах и недостатках. Похоже, Хиллсборо приводил именно этот оригинал. Но тогда откуда взялся еще один пункт, непонятно...
А про "рану в спину" так и не нашла.
Очень даже добрый у нихх воинский Устав оказался, а то все "сэппуку" да "сэппуку"!
Зато как создается имидж! "Добрые" пункты Устава обычно везде умалчиваются ))
То есть предлагается дать оценку. Предполагаю, что организации обороны или еще чего. Оценка субъективна, потому может быть ошибочна.
Ага, ну я в итоге так и поняла. Как написала Shmyrina_Anna:
То есть, если я увидел и доложил, что их 5 с катанами, а их оказалось 25 с пулеметами плюс танк, то я не виноват, что нас раскатали по асфальту. )))
Хорошо сказала)
Вот-вот! А потом фукутё какими только "они" не обругают!!!
Вот, любуйтесь! (осторожно, фото еды!)
Но эти картинки не сильно отражают бакумачную действительность, потому что слово "деликатес" (美味 ) записывается на японском как "красивый/ прекрасный вкус". И "вкусный" пишется почти так же. Причем не только на японском, но и на китайском, так что там еще и китайские деликатесы... И вот такие
А вот картинки по слову "паёк". Меня там особенно заинтересовали тёмные шарики, и не зря, как оказалось )) По ним отдельный пост сейчас сделаю.
И ещё про паёк есть статья в Вики. Рис - 600 грамм, пшеница - 186 грамм. Еще полагаются галеты (675 грамм), мясо в консервах (150 грамм), соль (12 грамм) и соевый соус (18 грамм). Не густо... В старые времена вряд ли было больше. И вместо мяса - мисо.