Закачала на Ютуб передачу, где ведущий — Окада Джуничи, который будет играть Хиджикату в новом фильме "Пылай, меч!"
Доступ только по ссылке: https://youtu.be/t1qUOfeJrVw, чтобы правообладатели как можно дольше не заявляли на нее права)
Передача вышла 23 октября 2013 года. Полное название: "Профайлер: жизнь, полная мечтаний и амбиций"
Тема: "Я не проиграю, я не хочу проигрывать ~ Хиджиката Тошизо, истинный воин, продолжавший двигаться вперед".

У меня на компе она была сохранена под названием "Хорошая передачка про Хиджикату с письмами")) Смотрится как фильм.
Там три "профайла": про тренировочный боккэн Хиджикаты, про его письма из Киото и про его фотографию.
Ютуб сейчас научился автоматически создавать японские субтитры, правда с ошибками, и их можно автоматически перевести на русский. Качество примерно как у гугл-переводчика, но все-таки лучше, чем ничего)
Чтобы включить перевод, нажмите на колесико настроек. Там надо выбрать Субтитры -> японский, и ниже поставить галочку "перевести".
читать дальше
Доступ только по ссылке: https://youtu.be/t1qUOfeJrVw, чтобы правообладатели как можно дольше не заявляли на нее права)
Передача вышла 23 октября 2013 года. Полное название: "Профайлер: жизнь, полная мечтаний и амбиций"
Тема: "Я не проиграю, я не хочу проигрывать ~ Хиджиката Тошизо, истинный воин, продолжавший двигаться вперед".

У меня на компе она была сохранена под названием "Хорошая передачка про Хиджикату с письмами")) Смотрится как фильм.
Там три "профайла": про тренировочный боккэн Хиджикаты, про его письма из Киото и про его фотографию.
Ютуб сейчас научился автоматически создавать японские субтитры, правда с ошибками, и их можно автоматически перевести на русский. Качество примерно как у гугл-переводчика, но все-таки лучше, чем ничего)
Чтобы включить перевод, нажмите на колесико настроек. Там надо выбрать Субтитры -> японский, и ниже поставить галочку "перевести".
читать дальше
Я узнала что такая фишка появилась, когда закачивала последние серии Кэппуроку. Стала субтитры добавлять, а они там уже есть) Плохо только, что нельзя вытащить оттуда этот кривой перевод в текстовом виде, чтобы прямо по нему можно было исправлять. Или я просто пока не нашла, как это сделать.
Вставляешь ссылку на ролик, жмешь Download. Когда ролик загрузится, прямо под ним будут штатные субтитры (в данном случае - японские). А чуть ниже под рекламой - опция автоперевода на все доступные языки. Скачать можно как .txt и как .str. То есть еще и с таймингом
Супер, спасибо! Все скачала. Почитала русский текст - жуть конечно, там править и править.
Мне надо для художественного произведения. Пишу я о временах современных, речь именно о причинах любви "в народе" и в медиа. И кстати, мне ещё кажется напрашивающейся параллель с мушкетёрами - про это кто-нибудь уже писал?
(Это я выращиваю роман из макси команды айдолов ФБ-2019. А откуда в айдолах шинсенгуми с мушкетёрами вопрос отдельный).