Хотя "доделала" - это сильно сказано, потому что в переводе до сих пор остались дыры, там где у меня проблемы со старояпонским и с современным разговорным. Или просто с грамматикой. Так что кто в этом разбирается, помогите, онэгай!
Передачка лежит тут: narod2.yandex.ru/disk/27122135000/NHK_hijikata_...
Он-лайн: video.yandex.ru/users/annie-moon/view/1/?ncrnd=...
Для названия у меня несколько вариантов: "История – неизвестные эпизоды", "Неизведанные тайны истории", "Исторические секретные материалы", ну или можно как-нибудь ещё. (В оригинале это "Исторические секретные рассказы/ неизвестные эпизоды – история"). Пока оставила просто латинскими буквами.
Без скобочек жёлтые субтитры, в скобочках все остальные. Оффтопом – мои примечания и предложения, в правильности перевода которых я не уверена.
ПЕРЕВОД 00:00-08:16Добро пожаловать на передачу "Rekishi hiva historia".
(Ватанабэ Аюми)
Этим вечером вы снова сможете насладиться удивительными рассказами о тайнах истории. Сегодня у нас речь пойдет о Шинсенгуми.
При упоминании Шинсенгуми сразу вспоминается вот такое хаори. А известен ли вам секрет этого характерного дизайна?
Этот светло-голубой оттенок – цвет церемониальной одежды, которую самураи надевали для совершения сэппуку. А геометрический узор в виде треугольников считается позаимствованным из костюмов героев пьесы "Чушингура/Тюсингура" (пьеса о самоубийстве 47 верных ронинов), сохранивших преданность своему господину.
Думается, что все это выражало готовность к смерти в любой момент, как подобает истинным самураям.
По правде говоря, эти хаори Шинсенгуми носили только в самом начале, примерно один год.
Как бы там ни было, их деятельность разворачивалась в утонченном Киото.
Столичным жителям казалось, что они невесть что из себя изображали, и когда мимо проходил строй в этих нелепых хаори, должно быть, это слегка смущало местных модников.
Шинсенгуми обладали сильными характерами, рискуя жизнью в эпоху смут и перемен, но при этом, похоже, любили немного покрасоваться.
Наш рассказ пойдет об этих молодых людях на заре их жизненного пути.
Rekishi hiva historia
История – это беспрерывно текущая большая река. В глубине её, словно сверкающие капли, таятся неизвестные эпизоды.
Шинсенгуми, промчавшиеся по Киото эпохи Бакумацу…
Это были мастера меча, живущие в сражениях, и в то же время молодые парни, со своими радостями и горестями, в цветущей столице.
(Хиджиката Тошизо)
Этот налобник (хачиганэ) Хиджиката Тошизо носил в бою.
Таким образом он хотел, чтобы все признали его настоящим самураем. Это было заветное желание Хиджикаты.
(Хачиганэ – скрытые надежды)
(Окита Соджи)
Отлично владеющий мечом милый молодой человек – такое представление сложилось об Оките Соджи, но так ли это было на самом деле?
(Искусный фехтовальщик)
Существует могила женщины, которая возможно была возлюбленной Окиты.
(Загадочное надгробие)
Выясним, насколько правдивы эти слухи.
(Кондо Исами)
Инцидент в Икеда-я мгновенно сделал Кондо Исами героем.
Однако, в написанном сразу после этих событий письме Кондо заметна его растерянность.
(Растерянность)
Узнаем, что чувствовал Кондо, и почему он был не рад своей большой победе.
(Инцидент в Икеда-я – неожиданные факты)
Смотрите в нашей программе: на сцене жизни в цветущей столице - Окита, Хиджиката, Кондо – как есть, без прикрас.
(Хроники Киотской жизни молодых Шинсенгуми
~Подлинное лицо Окиты, Хиджикаты, Кондо~)
Говорили, что он выглядел прямо как актёр – первый красавец Шинсенгуми, любимец женщин Хиджиката Тошизо.
(Зам.командира Шинсенгуми Хиджиката Тошизо)
До наших дней сохранилась только фотография, снятая в последние годы жизни Хиджикаты, на которой он запечатлён в европейской одежде.
Во времена своей рабочей деятельности в Киото Хиджиката, вероятно, выглядел вот так.
На лбу у него повязано средство защиты от вражеских клинков, называемое "хачиганэ".
Это подлинное хачиганэ, которое носил Хиджиката.
Оно хранится в доме его потомков.
На внешней стороне множество царапин.
Возможно, они были получены во время сражений в Киото.
С этим хачиганэ связано рождение Шинсенгуми – тайное желание Хиджикаты становится явью.
Эпизод 1.
Рождение Шинсенгуми! Хачиганэ – скрытые надежды (鉢金に秘めた願い )
Эдо эпохи Бакумацу.
В одной лавке с кем-то ссорится некий юноша.
Это ни кто иной, как Хиджиката Тошизо, находящийся здесь в услужении.
Когда его распекали за провинность, он вспылил и накинулся на приказчика.
За связь с работницей лавки и прочее плохое поведение Тошизо был уволен.
(女中に手を出すなど – за то, что к служанке приставал/руки распускал, ит.д. Но там показано, что девушка явно не против
![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
17и-летний Тошизо вернулся к себе на родину, в Тама.
Тошизо, десятый ребёнок зажиточных крестьян, рано лишился родителей и вырос в доме Сато Хикогоро, мужа своей старшей сестры.
(Муж сестры Хиджикаты Сато Хикогоро)
Живя у Хикогоро, Тошизо с увлечением осваивал искусство владения мечом.
В доме Хикогоро, который был сельским старостой, располагалось додзё, где изучали кэндзюцу.
Крестьян в Тама было некому защищать, поэтому они вынуждены были сами отвечать за свою безопасность.
(В Тама кэндзюцу было широко распространено).
Преподавать кэндзюцу туда приходили Кондо Исами, Окита Соджи и другие. Общаясь с ними, Тошизо стал подумывать о том, чтобы посвятить свою жизнь владению мечом.
Неподалёку от додзё находился храм Ясака, где Хиджиката и другие молились во исполнение своих желаний.
(Храм Ясака, префектура Токио, город Хино)
В этом храме есть барельеф, на котором изображен герой Древнего Китая, Лю Хо.
Лю Хо был родом из крестьян, однако сумел стать императором Китайской империи.
(Управляющая делами храма Ясака)
Они тренировались недалеко от храма, и когда приходили сюда, во время отдыха, возможно, разглядывали этот барельеф.
В то время они, как и Лю Хо, были крестьянами.
Они тоже ставили себе высокие цели, хотели стать большими людьми. Иными словами, у них появилось желание добиться славы и почета.
(3ий год эры Бункю (1863 год). Хиджикате Тошизо 29 лет)
Хиджиката, Кондо и их друзья прибыли в Киото.
В те времена в Киото ронины, противодействующие политике бакуфу, неоднократно совершали убийства и тем самым нарушали общественное спокойствие.
Вот тут-то Хиджикате и пригодилось владение мечом.
Кондо и его товарищи в составе чуть более десятка человек начали патрулировать город.
Их называли "отряд ронинов" - "Рошигуми".
Хиджиката, едва прибыв в столицу, написал радостное письмо своим родным.
"На родину я не вернусь, пока не исполню свой долг до конца" (国に帰らないことこそ、任務を全うしている証拠ですので喜んでください。 )
Однако, столичные жители косо поглядывали на "Рошигуми".
Официально не принадлежа ни к одной организации, эти буйные молодчики слонялись по городу и кичились своей силой.
"Рошигуми" в столице казались грубыми, неотёсанными и опасными чужаками.
Так они и продолжали день за днём патрулировать городские улицы, безо всяких особых достижений, под неодобрительные взгляды окружающих.
ПЕРЕВОД 08:20-15:033ий год эры Бункю (1863 год)
(Политические перемены 18 августа)
5 месяцев спустя, 18 августа, произошло одно важное событие.
(Императорский дворец)
Клан Чошу/Тёсю, имевший в Киото большой политический вес, а также несколько высших придворных сановников под влиянием клана Айзу были изгнаны из дворца.
Опасаясь, что впавший в немилость клан Чошу/Тёсю предпримет ответные действия, клан Айзу собрал дополнительные войска, чтобы усилить охрану дворца.
- Отряд, внимание! Мы получили приказ!
Нам выпала честь охранять дворец самого императора.
По требованию клана Айзу, которому не хватало людей, Рошигуми тоже выдвинулись на место действия.
(Дворец)
Охранять императорский дворец согласно приказу главы знатного самурайского рода Айзу - это было почётное задание, о котором прежде они и мечтать не могли.
Хиджиката в составе отряда прибыл защищать Сэнто госё – императорский сад с восточной стороны дворца.
(Сэнто-госё)
Тогда членам Рошигуми выдали некие отличительные знаки.
Это были жёлтые повязки, которые воины клана Айзу носили во время сражений.
Эти повязки, по которым в бою различали своих и чужих, для Хиджикаты и остальных стали символом причастности к старинному и влиятельному клану Айзу.
Мы, Мибу Рошигуми, покажем, на что мы способны!
Преисполненные боевого духа Рошигуми стали приравнены к воинам клана Айзу.
Все они воспряли духом, готовые грудью встретить врага, и с честью отдать жизнь в бою.
(Чей-то дневник – не могу разобрать, чей)
Затем Рошигуми передислоцировали ближе к центру дворца, к Южным воротам (Кэнрэй-мон).
(Южные ворота)
Благодаря участию в этом инциденте Рошигуми завоевали доверие.
(Исследователь эпохи Бакумацу Кикучи Акира)
В результате политических перемен 18 августа обычная группа ронинов приобрела другой статус.....
(Тут пара предложений пропущена, уж очень запутанно он говорит. Суть в том, что теперь они стали официальной организацией при клане Айзу, и уже не могли делать то, что им заблагорассудится. И чего-то там про командиров.)
Затем, уже на службе в Шинсенгуми, Хиджиката, вероятно, и начал проявлять свои способности.
Вскоре после этого инцидента Рошигуми за свои заслуги получили от клана Айзу новое название:
Шинсенгуми.
Название особого отряда на службе у главы клана Айзу.
Обретя это почетное название, Хиджиката и другие избавились от командира, который мог его запятнать.
- Окажете сопротивление – зарублю. Ни с места!
(Токио, город Хино)
Спустя 8 месяцев Хиджиката отправил своим родственникам одну вещь, которая теперь хранится у его потомков.
(その8か月後 – это ведь "8 месяцев спустя"? А то мне непонятно, почему только через 8 месяцев Хиджиката написал домой про 18 августа, когда у них с тех пор уже столько событий произошло! Что-то тут не так.)
(Надпись: Музей Хиджикаты Тошизо)
Это хачиганэ, металлическая налобная пластинка, на которой остались многочисленные царапины от вражеских клинков.
На внутренней стороне хачиганэ имеется надпись "盡忠報国志" (Стремление Верой и Правдой Родине Служить?)
Оно отражает желание верно и преданно служить на благо своей страны.
Хиджиката сопроводил хачиганэ письмом следующего содержания:
"18 августа в связи с особой ситуацией во дворце мы получили работу".
(дворец)
Дворцовый инцидент, ознаменовавший рождение Шинсенгуми, послужил хорошим поводом с гордостью об этом сообщить.
(Потомок семьи Хиджиката в 6ом поколении Хиджиката Мэгуми)
Он был самый младший, десятый ребенок, току-ни иэ-но нака дэмо тайсэцуни атотори да то иу содатэрарэ ката-о сарэта вакэ дзя най то омоимас га, поэтому когда он, переехав в Киото, добивался там каких-нибудь реальных достижений, когда действовал так, как подсказывали ему его убеждения, он отправлял своим родным сообщения, которые могли их поддержать.
- Родные и соседи, держитесь там, пока я здесь тружусь в большой столице!
Хиджиката-сан неоднократно писал такие письма, адресованные его родне в Тама.
Но знали бы вы, сколько писем писали ему самому девушки из публичных домов и увеселительных кварталов Киото и окрестностей, у которых он был весьма популярнен!
Такие письма тоже сохранились. Почитаем.
(3 год, 11 месяц эры Бункю. Письмо из Киото родственникам)
Это китайская грамота какая-то! Нашла аж три разных варианта этого письма, может кто-нибудь разберется.
1) 筆紙難尽。先、京ニ而ハ、嶋原花君太夫、天神、一元。祇園ニ而ハ所謂けいこ三人程有之。北野ニ而ハ君菊、小楽と申候まいこ、大坂新町ニ而ハ若鶴太夫、外二十三人も有之、北ノ新地に而ハ沢山ニ而筆ニ而ハ難尽。先ハ申入候
2) 京にては島原花君太夫。天神、一元、祇園にてはいはゆる芸子三人ほどこれあり。北野にては君菊、小樂と申し候舞妓。大阪新町にては若鶴太夫、他に2,3人もこれあり。北の新地にてはたくさんにて筆に尽くしがたく、まずは申し入れ候
3)島原では花君太夫、他に天神、一元。祇園には芸妓が3人ほど。北野には君菊、小楽。新町には若鶴太夫、他2~3人。北之新地には沢山いすぎて書ききれない
Из того, что понимаю: Киото, Шимабара, куртизанка. Хана-кими – то ли "тайно влюбленная", то ли имя такое. "Небесные боги" - не знаю, что имеется в виду. Из Гиона примерно 2-3 гейши. Из Китано майко по имени Кимигику и Кораку. Из Осаки куртизанка Вакацуру и еще 2-3. И еще откуда-то с севера такая дофигища, что писать аж чернил не хватит.
В конце этого письма Хиджиката-сан приписал песню.
報国の心を忘れる婦人かな ("Сердце патриота женщин позабыло" или наоборот? В общем, "Первым делом, первым делом
歳三いかがの読み違い
"Желая посвятить себя служению родине, позабудь о девушках. こんな事になるとは思ってなかったけど, いやあまいったなあ」- возможно, вот что он хотел этим сказать.
Хиджикате Тошизо в то время было 29 лет.
Я тоже не сказала бы, что мне не нравится внешность Хиджикаты-сана, однако Тоши-тян 調子乗りすぎ.
ПЕРЕВОД 15:03-19:05
4ый год эпохи Сёва (1930 г.)
Один портрет, официально предъявленный народу, вызвал бурное оживление.
Это командир первого отряда Шинсенгуми Окита Соджи.
По правде говоря, в качестве модели для этого портрета послужил один из потомков семьи Окита, который, как говорили, очень похож на Соджи.
Но это не сам Соджи.
Материалов о нём довольно мало, поэтому не очень хорошо известно, как на самом деле выглядел Окита Соджи.
О мастерстве владения мечом, о характере и о любви Окиты попробуем узнать из рассказов людей, которые знали его лично.
Эпизод 2.
Свидетельства современников – ключ к загадке Окиты Соджи
Прежде всего, мастерство владения мечом.
(Владение мечом)
Первый наш свидетель - командир второго отряда Нагакура Шимпачи-сан.
Скажите честно, насколько умело Окита-сан владел мечом?
"Он был настолько гениальный фехтовальщик, что остальные против него с синаем были словно малые дети".
("Хроники Шинсенгуми")*
Гениальный фехтовальщик! ("тэнсайтэки мэйсю" - это "талантливый, гениальный" + "мастер, вирутоз, специалист". "Талантливый мастер меча" еще можно сказать, не знаю как лучше)
Сразу такое вот потрясающее свидетельское показание!
Всё-таки Окита-сан был исключительно силён!
Ого! Поприветствуем человека, у которого другое мнение.
(Бывший член Шинсенгуми Абэ Дзюро)
Это бывший ополченец Абэ Дзюро сан.
Так-так… Что?
В отряде был воин искусней, чем Окита?
В Шинсенгуми, начиная с Окиты, было семеро искусных фехтовальщиков, которые преподавали кэндзюцу.
(Основные преподаватели кэндзюцу в Шинсенгуми**
- Окита Соджи
- Икеда Косабуро
- Нагакура Шимпачи
- Танака Торадзо
- Арай Тадао
- Ёшимура Каничиро
- Сайто Хаджиме)
Абэ-сан, ну и кого же из этих семерых Вы имеете в виду?
"Был там один по имени Нагакура Шимпачи. Он был на тренировках чуток получше, чем Окита".
(??? - не могу разобрать название источника)
Что? Но ведь не кто иной, как Нагакура-сан, только что нахваливал Окиту-сана!
Правда ли Нагакура-сан был сильнее? Как насчет этого?
"Все говорили, что Окита в серьёзном поединке, возможно, победит даже своего учителя Исами".
("Хроники Шинсенгуми")
Ого! Выходит, он был сильнее своего учителя, Кондо-сана.
А что же скажет нам сам Кондо-сан? Последнее слово за ним.
Понимаю. Что ж, прошу Вас.
"Ежели со мной что-нибудь случится, стиль "Тэннэн ришин рю" я завещаю (думаю передать) Оките Соджи".
("…..ноябрь Кондо Исами") - скорее всего письмо Кондо, не разберу какого года
Если уж Оките завещали фехтовальную школу***, то это как нельзя лучше подтверждает его способности, а также доверие командира к нему.
А теперь давайте рассмотрим характер Окиты-сана.
(Характер)
Если в битвах все опасались несравненного мастерства Окиты, то каким же он был в повседневной жизни?
Прежде всего послушаем человека, который знал его в быту.
Вот к нам выходит третий сын семьи Яги, Тамэсабуро.
Что за человек был Окита-сан?
"Окита-сан возился с нами, окрестной ребятнёй, и общался с нами на равных. Мы с ним играли в догонялки и носились туда-сюда по территории храма Мибу".
("Шинсенгуми ??")
Похоже, Окита-сан был для детей словно жизнерадостный, заботливый и добрый старший брат.
@темы: Хиджиката, Шинсен-трава, Окита, исторические материалы, нихонго, Rekishi Hiwa Historia, переводческое
Меня вот все эти гейшевые письма сподобили на безобразию:
Я в гейшатнике служу,
И клиенту я пишу:
Приходи к нам, Хиджиката,
Забесплатно обслужу!
Гы-гы-гы
Где непонятно, что говорят, - отмечайте временные промежутки, нарежу роликов и попрошу спецов отслушать.
Уточнить: 02:05-02:14, 02:22-02:26, 05:27-05:36, 07:32-07.41, 10:10-10:27, 12:48-12:55 (последние три - старояпонский)
Совсем непонятно: 10:44-11:15, 13:10-13:17, 14:01-15:03.
Проверьте, пожалуйста; кажется, в тайминге много ляпов
www.sendspace.com/file/kt1ppf
www.sendspace.com/file/7pq7jd (надписи)
У меня от вашего Тосидзо Хаятовича кровавая мозоль и вывих запястья! Страшный человек!
А эту ведущую я уже обожаю, у нее дикция как раз для изучающих японский, с чувством, с толком, с расстановкой
Хочу ещё потаймить передачки из этого цикла
Кстати, а еще такие есть?
Ой, спасибо, не надо, мне уже от одного упоминания этого лекарства резко полегчало
А вот, например, была в этом году передача про Сёина-сэнсэя -www.nhk.or.jp/historia/backnumber/42.html. В сети отрывки в плохом качестве - v.youku.com/v_show/id_XMTY1NzUzNjg0.html, но надеюсь, что оно выйдет (если уже не вышло) на двд.
http://www.sendspace.com/file/sxmcxt
Надписи пока не смотрела (а как делать, чтобы оба файлика с субтитрами подключались?) Ну в любом случае это пока что сырой рабочий вариант, потом когда про остальных додедлаю и все дыры позатыкаем, можно будет еще подредактировать, сделать варианты Поливанов/не Поливанов и т.д.
А вот, например, была в этом году передача про Сёина-сэнсэя
Ой, прелесть какая, тоже с японскими сабами! На слух я там правда с первого раза мало что понимаю, но потом интересно будет глянуть
Ой. Ой. Ой.
Мне тут объяснили, что означает выражение в конце этой фразы:
調子に乗る - устойчивое выражение, чересчур чем-то увлечься, переборщить, не знать меру, поддаться настроению, в общем, что-то типа того. Детям, например, часто говорят 調子に乗るな - т.е. веди себя нормально! Это если ребенок например играл себе тихонечко, играл, заметил, что родители никак не реагируют, и постепенно стал становиться на голову (в переносном смысле, конечно).
В сленге - что-то типа "сносит башню" или "заносит на поворотах".
В общем, безобразник этот Тоши-тян )))
А по старояпонскому пока никто подсказать не может
На этой неделе, надеюсь, всё-таки начну переводить дальше, про Окиту (там цитаты из мемуаров Нагакуры и Яги-младшего!). Но сначала наверное Сёгэки доделаю
Для изучающих японский очень рекомендую смотреть этот фрагмент в качестве учебного пособия для изучения степеней сравнения в японском языке ))
4ый год эпохи Сёва (1930 г.)
Один портрет, официально предъявленный народу, вызвал бурное оживление.
Это командир первого отряда Шинсенгуми Окита Соджи.
По правде говоря, в качестве модели для этого портрета послужил один из потомков семьи Окита, который, как говорили, очень похож на Соджи.
Но это не сам Соджи.
Материалов о нём довольно мало, поэтому не очень хорошо известно, как на самом деле выглядел Окита Соджи.
О мастерстве владения мечом, о характере и о любви Окиты попробуем узнать из рассказов людей, которые знали его лично.
Эпизод 2.
Свидетельства современников – ключ к загадке Окиты Соджи
Прежде всего, мастерство владения мечом.
(Владение мечом)
Первый наш свидетель - командир второго отряда Нагакура Шимпачи-сан.
Скажите честно, насколько умело Окита-сан владел мечом?
"Он был настолько гениальный фехтовальщик, что остальные против него с синаем были словно малые дети".
("Хроники Шинсенгуми")*
Гениальный фехтовальщик! ("тэнсайтэки мэйсю" - это "талантливый, гениальный" + "мастер, вирутоз, специалист". "Талантливый мастер меча" еще можно сказать, не знаю как лучше)
Сразу такое вот потрясающее свидетельское показание!
Всё-таки Окита-сан был исключительно силён!
Ого! Поприветствуем человека, у которого другое мнение.
(Бывший член Шинсенгуми Абэ Дзюро)
Это бывший ополченец Абэ Дзюро сан.
Так-так… Что?
В отряде был воин искусней, чем Окита?
В Шинсенгуми, начиная с Окиты, было семеро искусных фехтовальщиков, которые преподавали кэндзюцу.
(Основные преподаватели кэндзюцу в Шинсенгуми**
- Окита Соджи
- Икеда Косабуро
- Нагакура Шимпачи
- Танака Торадзо
- Арай Тадао
- Ёшимура Каничиро
- Сайто Хаджиме)
Абэ-сан, ну и кого же из этих семерых Вы имеете в виду?
"Был там один по имени Нагакура Шимпачи. Он был на тренировках чуток получше, чем Окита".
(??? - не могу разобрать название источника)
Что? Но ведь не кто иной, как Нагакура-сан, только что нахваливал Окиту-сана!
Правда ли Нагакура-сан был сильнее? Как насчет этого?
"Все говорили, что Окита в серьёзном поединке, возможно, победит даже своего учителя Исами".
("Хроники Шинсенгуми")
Ого! Выходит, он был сильнее своего учителя, Кондо-сана.
А что же скажет нам сам Кондо-сан? Последнее слово за ним.
Понимаю. Что ж, прошу Вас.
"Ежели со мной что-нибудь случится, стиль "Тэннэн ришин рю" я завещаю (дословно там "думаю передать") Оките Соджи".
("…..ноябрь Кондо Исами") - скорее всего письмо Кондо, не разберу какого года
Если уж Оките завещали фехтовальную школу***, то это как нельзя лучше подтверждает его способности, а также доверие командира к нему.
А теперь давайте рассмотрим характер Окиты-сана.
(Характер)
Если в битвах все опасались несравненного мастерства Окиты, то каким же он был в повседневной жизни?
Прежде всего послушаем человека, который знал его в быту.
Вот к нам выходит третий сын семьи Яги, Тамэсабуро.
Что за человек был Окита-сан?
"Окита-сан возился с нами, окрестной ребятнёй, и общался с нами на равных. Мы с ним играли в догонялки и носились туда-сюда по территории храма Мибу".
("Шинсенгуми ??")
Похоже, Окита-сан был для детей словно жизнерадостный, заботливый и добрый старший брат.
__________________________________
* "Хроники Шинсенгуми", оно же 新選組始末記, оно же Shinsengumi Shimatsuki – книга, которую написал Шимодзава Кан. Интересно, она на основе мемуаров Нагакуры или как?
** - встретила новые имена-фамилии, полезла выяснять, кто это такие
Абэ Дзюро (1837-1907) - покинул Шинсенгуми вместе с Ито в 1867 г.
Арай Тадао (1835-1891) – тоже ушёл вместе с Ито.
Икеда Косабуро (1842-1868) – в Шинсенгуми с 1864 года. Погиб в войне Босин. Интересно, что в списках убитых он числится 3 раза, и все в 1868 году (первый раз в битве при Тоба-Фушими, потом где-то ещё, потом Косю-Кацунума).
Танака Торадзо (1841- май 1867) – в Шинсенгуми с 1864 г. Совершил сэппуку, насколько я поняла, за дезертирство.
Ёшимура Каничиро (1840-январь 1868) – вступил в Шинсенгуми в 1865, служил в разведке, пропал без вести в битве при Тоба-Фушими, но потом Шимодзава Кан написал про него в своей книге, что он вовсе не погиб, а пытался вернуться в свой клан, его туда не приняли и он совершил сэппуку. Про этого Ёшимуру даже есть фильмы, снятые по этой книге (вот например: www.imdb.com/title/tt0359692/plotsummary) и всякие передачки.
*** - недавно я где-то читала цитату из Кондо, насчет того, что "дело мое пусть закончит Хиджиката, а додзё передаю Оките" (не могу вспомнить где, и как это точно звучало!!!) - тут он не додзё передавал, а именно стиль.
Ну и то, что я перевела как "догонялки", в словаре – "пятнашки, жмурки, салки". А на японском это "онигокко" – буквально "игра в чёрта" или "игра в демона". То есть тот, кого осалили, назначается "демоном", и остальные от него бегают.
Подозреваю, что у них Окита этим демоном обычно и был
А может, Хиджиката тоже иногда играл с детьми
и подлыми Чошув они-гокко, и как раз за это его прозвали они-фукучо? Тем более, что в "Пылаймече", помнится, было сказано, что Тоши бегал быстро, как демон )))Бгггггггггг, многосмертный барон Дейерс (с)
Спасибо, мырррррррррррр! Но все-таки какой же у этой передачи фамильярный тон
У меня сложилось впечатление, что Симодзаву Кана тоже надо делить на пятнадцать и тридцать пять, верить безоговорочно не стоит. Ну, впрочем, как и всем остальным, включая Нагакуру.
Насколько мне известно, Кондо собирался сделать Окиту старшим мастером стиля Тэннэн Рисин. Это факт известный, РХ тоже о нем пишет.
Ну, у них таких баронов видимо было много, к примеру незабвенный Сайто-сан
Но все-таки какой же у этой передачи фамильярный тон
А она мне этим и понравилась ))) Вроде вся такая историческая, и в то же время стебутся, как хотят
Но зато так весело переводить! "А вот нам Кондо-сан сейчас расскажет...." )))
У меня сложилось впечатление, что Симодзаву Кана тоже надо делить на пятнадцать и тридцать пять, верить безоговорочно не стоит.
У меня тоже такое впечатление сложилось. Да и вообще, всем кто не непосредственный свидетель или участник тех событий, я не склонна верить. Вот Нагакура - ещё куда ни шло
Насколько мне известно, Кондо собирался сделать Окиту старшим мастером стиля Тэннэн Рисин.
Да я вот не помню, где об этом читала, может как раз у РХ. Меня волнует, чтоб перевод не коряво звучал, поэтому хотела сравнить.
Нагакура тоже... хорошо траву курил. Ладно, будем читать, посмотрим.
сегодня вдруг узнала, что Иноуэ Гендзабуро вёл дневник. Где б его достать...
*рыся хватается за голову* От только мы Симаду Кая себе взяли...
Его тоже хорошо
Потому неоднократно отмечая, что Синсэнгуми должен принять от него именно лейтенант, он столь же неизменно замечает, что Тэннен Рисин он оставляет Оките - как более к нему способному.
Однако нельзя отрицать фехтовальный талант Черта.
Возможно, все дело в том, что в фехтовании (как и во всем остальном) тот не укладывался в установленные рамки и стили."
Донна Анна (Ллиотар)
Иноэ бы хорошо. О нем все отзываются как о человеке суховатом - значит, и дневник будет тоже по фактам, по фактам...\
Без излишней поэзии.
(тот же ВХ - о Нагакуре: " то, что иные приписывают журналистам, я бы приписал натуре нашего репортера. Мне думается, в то время все были слишком поэты, чтоб просто писать о мелочах жизни - отсюда такие странности в их рассказах")
Как я понимаю, тогда еще не было в доступе оригинального текста? Только отягощенный журналистскими домыслами?
Впрочем, все равно верно. Нагакура далеко не идеальный хронист.
Изданий мемуаров Иноуэ мне не попадалось, увы. Нам и Симаду-то наша переводчица случайно нашла. Ох, дайте мне переводчика и запустите в японские архивы...
Вот он и распространяется, что то, что исследователи приписывают пересказчику - органически присуще самому Нагакуре))
Чисто исходя из исторического характера.
Судя по всему, на тот момент было достаточно много еще и устных каких-то преданий, и обрывочных цитат...
Нам и Симаду-то наша переводчица случайно нашла. Ох, дайте мне переводчика и запустите в японские архивы...
Да, да... В архивы! Где-то было сказано, что "тогда дневники вели все". Мода такая... вот бы, вот бы...
Что ж, это у нас будет возможность оценить.
вот бы, вот бы...
*мрачно* We'll do our best. Осиливающий да осилит.
Хиджиката тооожееее вёл дневниииик!!!!!! Я сегодня нашла это в его письме №9, причем он там упоминает "прошлый дневник" (наверное это было целое собрание сочинений в нескольких томах). А в комментариях на сайте с письмами говорится, что он утерян безвозвратно
И еще я только сегодня обратила внимание - в своих письмах этот сочинитель Устава каждый новый абзац (вернее, каждую новую тему) начинал с "хитоцу" )))) Пункт первый, значицца. В письме к Кондо три первых пункта
Лэй Чин, спасибо за цитату!
Изданий мемуаров Иноуэ мне не попадалось, увы.
Там не мемуары, там дневник. Но это информация с сомнительного англоязычного источника, сейчас на другом таком же сомнительном англоязычном я нашла что это был "the diary of Inoue Genzaburou's elder brother" (а история из этого дневника пересказывается та же самая - запись от 22 апреля 1863 года, что Окита с какой-то девушкой встречался
Нет, по ходу, это все же особенность замкомовского стиля
*подавилась бутербродом*
Ой, а уж не зануда ли драгоценный Тосидзо Хаятович?..
А чего ж тогда так неуверенно пишут, что Устав, возможно, сочинил Хиджиката, если там особенности его стиля отсвечивают в каждом пункте?
Lilas777 Может, ему просто нравилось эти палочки рисовать )) Вообще я так глазами пробежалась - на самом деле очень удобно: там, где у него "хитоцу", там идёт основное, чего он хотел сказать. То есть вначале всякие приветствия, а потом с "хитоцу" начинается по делу. В некоторых письмах это "по делу" из одного пункта состоит, в некоторых из нескольких (и все первые). А в письме Кацу Кайсю такого нет, там он своим стилем не выпендривался
Потому что помимо текстологических особенностей есть и психологические.
Вот ВХ (сорри, просто что на руках - то и имею вовсю) например предполагает, что Устав - плод совместного творчества, а его окончательное оформление доверили Х. - как наиболее "литературно способному".
Что же касается "хитоцу", то ВХ предполагает, что помимо "во-первых" оно имело и значение "главное" или как-то так.
И напоминает о сохранившейся еще в его вре6мя "отвратительной манере" японцев начинать с "first," любое деловое предложение, " а впрочем, лучше так, чем доводить дело до абсурдного "в-двадцатых"
Я вообще тоже думаю, что это очень вероятно. Такие вещи в одиночку не сочиняются, ну разве что черновик.
сохранившейся еще в его вре6мя "отвратительной манере" японцев начинать с "first," любое деловое предложение,
Фигасебе. Пожалуй, можно считать доказанным, что не один Хидзиката это дело любил. Очень похоже на кальку - перевод любимого выражения.