С НОВЫМ ГОДОМ-1863!
Середина января 1863 г. Письмо Коджиме Шиканоске от Хиджикаты Тошизо
С почтением шлю поклон и привет Вашим родителям. Надеюсь, скоро к вам зайду, справиться как вы живы-здоровы. Такие вот дела.
Поздравляю вас со сменой года, желаю всеобщего мира и процветания, и всего наилучшего.
Вот мы и стали старше на целый год, примите мои поздравления.
Ещё желаю вам долгих солнечных дней. При встрече поговорим неспеша.
С почтением, преданный Вам
Хиджиката Тошизо
Брату Коджиме
Есть у меня к тебе ещё один вопрос. 2-3 дня назад из Эдо до нас дошли слухи, будто людям, искусным во владении кистью и мечом, обещают по 150-200 рё, а остальным по 50 рё каждому. Не знаешь, правда ли это? Если окажется, что правда, и ты услышишь об этом от знающих людей, сообщи мне, пожалуйста.
Тут такое дело: Иноуэ Гендзабуро из Хино [говорит, что] тем, кто будет сопровождать важных персон во время их приезда в столицу, выдадут по 30 двойных мешков риса. Вот как они [важные персоны] вернутся в замок Эдо, так сразу и выдадут. Говорят, это всех касается.
Как бы то ни было, сообщаю тебе это в качестве новогоднего подарка. На этом письмо своё кончаю.
д.Оноджи
Коджиме Шиканоске
Твой Хиджиката Тошизо, д. Ишида
Комментарии к письму
______________________________
С НОВЫМ ГОДОМ-1864!
10 января 1864 г. Письмо братьям Тайра (или Хира) от Хиджикаты Тошизо
(это его очередная родня по бабушке, не знаю как фамилия правильно читается)
Поздравляю вас со сменой календарного года. Пусть каждый день для вас будет наполнен счастьем и удачей. Желаю вам крепкого здоровья и процветания в новом году, много радости и всяческих успехов.
Я тоже в трудах и заботах благополучно пережил этот год (стал старше на год), так что не волнуйтесь и не думайте о плохом.
Пусть сбудутся новогодние пожелания, и снизойдет на вас благодать. Пока что примите мои скромные поздравления, а при встрече поговорим неспеша.
С почтением, искренне Ваш
Хиджиката Тошизо
10 января
Тайра Чуэймону-сама, Сакуэю-сама
На днях, 2го числа, в связи с очередным приездом сёгуна в столицу, нас отправили в Осаку. Позавчера, 8го, во время прибытия сёгуна в Нанива (старинное название региона Осака), мы его охраняли. Я тут с обратной стороны набросал схему, поглядите. На этом письмо своё кончаю.
Комментарии к письму
Середина января 1863 г. Письмо Коджиме Шиканоске от Хиджикаты Тошизо
С почтением шлю поклон и привет Вашим родителям. Надеюсь, скоро к вам зайду, справиться как вы живы-здоровы. Такие вот дела.
Поздравляю вас со сменой года, желаю всеобщего мира и процветания, и всего наилучшего.
Вот мы и стали старше на целый год, примите мои поздравления.
Ещё желаю вам долгих солнечных дней. При встрече поговорим неспеша.
С почтением, преданный Вам
Хиджиката Тошизо
Брату Коджиме
Есть у меня к тебе ещё один вопрос. 2-3 дня назад из Эдо до нас дошли слухи, будто людям, искусным во владении кистью и мечом, обещают по 150-200 рё, а остальным по 50 рё каждому. Не знаешь, правда ли это? Если окажется, что правда, и ты услышишь об этом от знающих людей, сообщи мне, пожалуйста.
Тут такое дело: Иноуэ Гендзабуро из Хино [говорит, что] тем, кто будет сопровождать важных персон во время их приезда в столицу, выдадут по 30 двойных мешков риса. Вот как они [важные персоны] вернутся в замок Эдо, так сразу и выдадут. Говорят, это всех касается.
Как бы то ни было, сообщаю тебе это в качестве новогоднего подарка. На этом письмо своё кончаю.
д.Оноджи
Коджиме Шиканоске
Твой Хиджиката Тошизо, д. Ишида
Комментарии к письму
______________________________
С НОВЫМ ГОДОМ-1864!
10 января 1864 г. Письмо братьям Тайра (или Хира) от Хиджикаты Тошизо
(это его очередная родня по бабушке, не знаю как фамилия правильно читается)
Поздравляю вас со сменой календарного года. Пусть каждый день для вас будет наполнен счастьем и удачей. Желаю вам крепкого здоровья и процветания в новом году, много радости и всяческих успехов.
Я тоже в трудах и заботах благополучно пережил этот год (стал старше на год), так что не волнуйтесь и не думайте о плохом.
Пусть сбудутся новогодние пожелания, и снизойдет на вас благодать. Пока что примите мои скромные поздравления, а при встрече поговорим неспеша.
С почтением, искренне Ваш
Хиджиката Тошизо
10 января
Тайра Чуэймону-сама, Сакуэю-сама
На днях, 2го числа, в связи с очередным приездом сёгуна в столицу, нас отправили в Осаку. Позавчера, 8го, во время прибытия сёгуна в Нанива (старинное название региона Осака), мы его охраняли. Я тут с обратной стороны набросал схему, поглядите. На этом письмо своё кончаю.
Комментарии к письму
Ух, Хидзиката-сан, стратег божией милостию! Великий комбинатор! Левой лапой на обороте план так спокойно накорябать...
Я тут тихо думаю, что получали на НГ "младшие", то есть рядовой состав в подарок от комсостава?..
но в этот раз - бобовые!:-) И даже в золотой фольге.
В каждое письмо ведь втыкает!
Левой лапой на обороте план так спокойно накорябать...
Может, изначально это и был план, а потом Хиджиката-сан решил на обороте письмо написать, чтоб бумага зря не пропадала )))
В каждое письмо ведь втыкает!
Это он только в новогодние письма втыкает, так положено было ))) Там опять же метафора, типа "подождем длинных солнечных дней" или "до лучших времен", но в словаре написано, что это эпистолярное "при встрече поговорим неспеша"
И кстати, для хитоцу я новый перевод придумала: "Тут такое дело" или "Дело в том, что..." ))
"Обратно пишу вам, разлюбезная Катерина Матвеевна, поскольку выдалась свободная минутка. И разнежился я на горячем солнышке, будто наш кот Васька на завалинке. Сидим мы сейчас на песочке возле самого синего моря, ни о чём беспокойства не испытываем. Солнышко здесь такое, аж в глазах бело…"
Авось коллективный разум поможет:-)
В июне 1867 года многочисленные заслуги Шинсенгуми были официально признаны, и всем членам присвоили звание хатамото. До сих пор они считались всего лишь временно работающими на клан Айзу, а теперь были признаны вассалами сегуна. Существовало две группы высокопоставленных вассалов - хатамото и гокенины. Все члены Шинсенгуми получили звание гокенинов, а командующему Кондо Исами присвоили звание хатамото.
И дальше идёт картинка:
Фиолетовым слева там написано "Мимаваригуми" и должности (членов Шинсенгуми назначили одновременно на те же должности в Мимаваригуми), и эти рисовые человеко-мешки.
Кондо Исами - 300 мешков
Хиджиката Тошизо - 70 мешков на 5 чел.
Окита, Иноуэ, Ямадзаки, Нагакура, Харада и Огата Сюнтаро - 70 мешков на 3 чел.
и дальше еще идут списки, кому по 40 мешков и по 10.
Это гораздо больше, чем то, на что рассчитывал Хиджиката в январе 1863го
Интересно, на радостях они объелись или упились?
Интересно, на радостях они объелись или упились?
Скорее всего и то, и другое ))) Мне вот интересно, что они делали с таким количеством риса - надеюсь, хотя бы часть домой отправляли, а не жрали в одну харю?! Или им это жалование всё-таки деньгами выдавали, а не мешками...
Зато я ещё кое-что нашла!!!! Собственнолапный замкомовский рисунок, прилагающийся к письму С НОВЫМ ГОДОМ-1864!
Вот, горки и флажки, и знамечко с "Макото"!
Оказывается, он есть в книжке с картинками ("Shinsengumi photo book"), которую я давным-давно скачала. Только там почему-то подписано, что это "Письмо, которое Хиджиката Тошизо отправил своим родным 10 января. В нем рассказывается о битве при Тоба-Фушими".
Чего они врут?!! Здесь в кои-то веки у Хиджикаты разборчивый почерк, и я прекрасно вижу двух адресатов, которые Тайра (или Хира). А им письмо с картинкой он отправлял 10 января 1864 года, и говорилось в нем про Осаку!!!
Конечно, можно предположить, что ровно через 4 года, ровно в этот же день, через неделю после Тоба-Фушими, Хиджиката отправил тем же людям письмо опять же с картинкой... Только на этой картинке маленькие холмики у него подписаны "гора Тэнпо", которая находится в Осаке!
Блииин! Это какая степень обакумаченности, если я стала в японских книжках ошибки находить?!
Ксатати, там еще есть письма Ито Кашитаро и Иноуэ Гендзабуро, и письмо, в котором сообщается о смерти Хиджикаты, на имя Хиджикаты Хаято.
У Ито красивый почерк, но непонятный. Сверху написано, что это вместе он с братом Микисабуро маме пишет, Коё. Подписано просто "Кашитаро" и "Мики"
От Ген-сана у меня есть это письмо в переводе на современный, брату Мацугоро, от 1 июля 1865 г. Пишет про жару, благодарит за посещение чего-то там, сожалеет, что не встретились, сообщает что у него и у всех у них в Киото всё хорошо, всем приветы передаёт, в особенности двум Хиджикатам ))
А от страшного письма там только последний кусочек, написанный вкривь и вкось, где почему-то два раза указан "Хиджиката Хаято-сама". Дата вроде 12 мая
待つ甲斐もなくて消えけり梅雨の月
"Напрасно жду. Исчезла навсегда Луна Сливовых Дождей".
Вот. Это Сато написал, у него всё понятно!
А про рыбку кажется не было на русском. Теперь будет:
早き瀬に力 足らぬか 下り鮎
Хватит ли силы
Быстрый поток превозмочь?
Рыбку несёт он...
Как-то так. Наверное. Чья там сила, непонятно - потока или рыбки...
Кстати, по этому отрывочку и всё остальное письмо легко находится!
plaza.rakuten.co.jp/yoshitoyo/4011
Только оно грустное ((((
"Он поднял отряд в атаку, не прячась за спины их,
и было врагу несладко, и ветер, страшась, притих"...
Я как-нибудь потом переведу
Полезла перечитывать стихи Хиджикаты, а там она:
玉川に 鮎釣り来るや ひがんかな
На Тамагава-реку
В день Милосердия
Иду ловить айю.
Здесь ひがん - это не только "день милосердия" (оно же "неделя равноденствия"), а ещё книжное "тот берег" или образное "успех". А かな - вопрос, типа, "стоит ли переходить на тот берег?" или "поймаю или нет?"
И про Новый год у него там есть:
年礼に 出ていく道や とんびたこ
Новогодние праздники.
По дороге иду, и над нею
Вьется воздушный змей.
Опять же традиция - в первые дни после Нового года этих змеев запускать!