Мне нельзя давать в руки новые книжки!!!
К завтрашнему дню надо доделать на работу годовой отчет, а я сижу читаю со словариком про детство Хиджикаты. И неприлично ржу ))) Во-первых, старояпонский теперь преследует меня везде - вроде, казалось бы, книга современная, но г-жа Хиджиката Мэгуми приводит там журнальную заметку про нашего мальчика - "Рассказы о детских годах Хиджикаты Тошизо" 1897 года издания, с массой устаревших слов и выражений. 負くる逃ぐる - ну нет такого во всем современном интернете, и слово "зуб" там пишут аж вот так 齒. Хотя это еще цвяточки, тут хотя бы ясно, что имеется в виду, а там еще куча того, что не ясно.
Во-вторых, в детстве они-но-фукучё был они-но-ко (аццкое ребёнко). Кидался камнями, дрался палками и игрался в прочие бешеные игры с плохими мальчишками, старших не слушался, брату тетрадки чёрной тушью измазюкивал (или сам этой тушью перемазался и так выскочил на улицу, я не очень поняла) и много еще чего вытворял, но я пока не всё расшифровала ))
А в совсем нежном грудном возрасте он был толстенький, крепенький, с хитроватой мордахой, когда учился ходить и падал, то не плакал, и засыпать любил под звуки погремушки-барабанчика, которыми и по сей день развлекают японских детей, чтобы они выросли такими как Хиджиката:

К завтрашнему дню надо доделать на работу годовой отчет, а я сижу читаю со словариком про детство Хиджикаты. И неприлично ржу ))) Во-первых, старояпонский теперь преследует меня везде - вроде, казалось бы, книга современная, но г-жа Хиджиката Мэгуми приводит там журнальную заметку про нашего мальчика - "Рассказы о детских годах Хиджикаты Тошизо" 1897 года издания, с массой устаревших слов и выражений. 負くる逃ぐる - ну нет такого во всем современном интернете, и слово "зуб" там пишут аж вот так 齒. Хотя это еще цвяточки, тут хотя бы ясно, что имеется в виду, а там еще куча того, что не ясно.
Во-вторых, в детстве они-но-фукучё был они-но-ко (аццкое ребёнко). Кидался камнями, дрался палками и игрался в прочие бешеные игры с плохими мальчишками, старших не слушался, брату тетрадки чёрной тушью измазюкивал (или сам этой тушью перемазался и так выскочил на улицу, я не очень поняла) и много еще чего вытворял, но я пока не всё расшифровала ))
А в совсем нежном грудном возрасте он был толстенький, крепенький, с хитроватой мордахой, когда учился ходить и падал, то не плакал, и засыпать любил под звуки погремушки-барабанчика, которыми и по сей день развлекают японских детей


ясна князь Бьякуяполярный песец!бил стекла в школеписал нехорошие гиероглифы на стенках дома и храма.А палками драться ему по работе положено.
Як-нияк а будущий замком и мегафехтовальщик.
Учитывая малое разнообразие японских обзывалок, что он там писал бы - "*** из соседнего дома - бакаяро!"? Несолидно
Есть гиероглиф Ксо (дерьмо), есть не-помню-как "МПХ".
эмм.. мужской половой орган. и должен быть на женский.
вот в китайском точно есть: 雞巴, и женский - 貓, и жопа - 屁股...
А палками драться ему по работе положено.
Як-нияк а будущий замком и мегафехтовальщик.
Чувствую, у этого мегафехтовальщика в его супер-стиле Х-рю многое осталось от того махания палками
Неприличных слов для обозначения всяких органов в японском языке довольно много, но не знаю, насколько там принято их на стенах писать ))) Этот мог, есличо.
Пишут, мама его наказывала, но вообще она была добрая, а братья и сестры просто "увещевали", но на него особо не действовало )))
А про школу я еще не дочитала, это в следующей главе. Там как у Горького - "детство", "отрочество", "в людях"... Ну а дальше всё как обычно - Ишида Санъяку, бамбук, додзё, стихи, налобник, доспехи, меч, женщины, письма, фото, Киото-Хакодатэ...
Мррррмя-а-а-ау!
Сейчас выложу
А пока про детство Хиджикаты продолжение:
Однажды, когда будущему замкому было лет 5, его старшего брата Рёджуна отправили с каким-то поручением в соседнюю деревню, за три с лишним километра от дома. Ну и младший братец с ним увязался.
Пошли они коротким путем – напрямки через речку Тамагаву, по мелководью. Старший брат собирался взять младшего себе на закорки, но Тошизо заявил "Нет, я сам!", снял
хаори и хакамасвою детскую одежку, поднял над головой и полез в воду. А речка Тамагава хоть местами и неглубокая, но широкая, и течение быстрое. Рёджун весь извёлся, думал брательник сейчас кааак навернется или, не дай ками, вообще потонет. Порывался ему помочь, ругался на него, а тот знай себе топал, так и перебрался на другой берег.Вот такой был весь из себя самостоятельный, лез туда, где опасно и не любил, чтоб его на ручках носили )))
Картинка 1830 года: река Тама в Бусю
Ну и заодно пусть тут лежит, я только сегодня нашла: Тридцать шесть видов Фудзи (Хокусай)
Помотри, пожалуйста, разборчиво ли теперь.
Читаю дальше эту журнальную статью, понимаю с серединки на половинку - она мало того что устаревшими иероглифами написана, так еще и на каком-то диалекте, где вместо という - といふ, вместо 買う - 買ふ, в причастиях "хитэ" вместо "итэ", и вообще все такое странное )) Одно дело в кино слушать эти диалекты, но я не думала, что они и писали так же, как говорили!
Дальше там идёт история под кодовым названием "Тошизо, дерево, чиновники и ножик". Летом того же года из-за наводнения прорвало плотину на Тамагаве, и по этому поводу из Эдо приехали чиновники (которые 役人 - "якунин". Часто это слово встречаю, они вообще кто такие были и чем занимались?) и поселились в доме Хиджикат. В деревне устраивали крестьянские собрания насчет восстановления плотины, потом не очень понятно, но в один прекрасный день пошли они рассматривать дерево в саду, которое на стр.41 - вечнозеленый дуб. Мол, хороший лесоматериал и всё такое. И тут к ним прибежал Тошизо и стал рассказывать, что его семья делает и продает лекарства, дальше я опять не очень поняла, но эти чиновники развеселились, а один погладил дитёнка по голове, сказал "хороший мальчик" и хотел дать ему денежку на сладости, но Тошизо сказал, что денежку ему не надо, а надо ножик, который он там увидел у одного дяденьки (вроде бы). И мама потом очень смущалась, какой невоспитанный у нее ребенок )))
Упс. Как-то я ее выпустила. Следаю, но завтра или в понедельник - сканер и книжка уже в разных местах.
ак еще и на каком-то диалекте, где вместо という - といふ, вместо 買う - 買ふ
Я бы не сказала, что это не диалект, это общая устаревшая форма.
эту журнальную статью, понимаю с серединки на половинку - она мало того что устаревшими иероглифами написана
Интересно. А это какая страница?
Спасибо! Мне не к спеху, просто чтобы было
Я бы не сказала, что это не диалект, это общая устаревшая форма.
Эта форма так забавно смотрится ))) В письмах раньше мне такого не попадалось, но там вообще окончания проглочены.
Интересно. А это какая страница?
Про чиновников на 39ой, а вся статья стр. 36-40. Я там почуяла интересное, поэтому читать оттуда начала. Не знаю, насколько эти истории правдивы, но все ж таки это свидетельства современников, 29ый год Мэйдзи! Хиджикате было бы 62... Еще были живы те, кто помнил его в детстве
Может, ты там больше разберешься!
Этих штук много в классической поэзии и текстах - можно там посмотреть, глаз набить.
Якунин - это ведь общее название или для гос.служащих (ну или представители власти/официальные лица), нашим языком говоря, или для ответственных за что-то. Так что очень даже можно так как у тебя - чиновники, если нет никаких уточнений.
Про чиновников на 39ой, а вся статья стр. 36-40.
Ага, посмотрю. Меня про устаревшие кандзи, главным образом, инфа заинтересовала.
*тяжко вздыхает* Не добивай... Как подумаю, так сразу хочется башкой об стенку побиться.
Ясно. Про них мне инфа попадалась, что они должны были следить за порядком в провинциях, но в Тама этих якунинов было мало, и народу приходилось как-то самоорганизовываться. А тут - приехали, чего-то там налаживали... Мне интересно, при какой конторе они состояли, это был какой-то государственный аппарат?
Меня про устаревшие кандзи, главным образом, инфа заинтересовала.
Этого добра там навалом! Вот например: 與 Приходится лезть в словарь и смотреть, что за кракозябра незнакомая, а это просто-напросто 与.
А я с детства про детей люблю читать, и еще интересно, из чего такое фукучё выросло )))
Донна Анна (Ллиотар) Да я вот думала уже, что было бы, если б он дожил до этих лет, кем бы мог стать… Вряд ли с ним бы обошлись так же мягко, как с Эномото, и позволили бы занять какую-нибудь приличную должность. Скорее, как с Ясутоми – арест, а потом "предписано заниматься земледелием, запрещено носить меч и выезжать за пределы родной провинции". Ну и нафига Хиджикате такая жизнь?!
Ну вот можно к словарному определению обратиться. Там, правда, без исторической деталировки.
dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E5%BD%B9%E...
"Все равно выкрутится, скажет - апельсины приносил". Я в него верю