Наконец-то я выяснила, как называется то, чего я перевожу :) То есть тот стиль, на котором писали Хиджиката и Окита. 候文 – соробун! Могла бы и догадаться, у них же там это со:ро: в каждом предложении )) "Итаси соро", "кудасару бэку соро"…

Соробунюсь потихоньку

@темы: а че я нашла, нихонго, уроки бакумачного японского, переводческое

Комментарии
18.04.2011 в 21:54

Sono toki rekishi ga waratta
manual of Chinese running-hand writing
Ух ты. Жутко интересный раритетище. Спасибо.
18.04.2011 в 22:09

Shmyrina_Anna И вот такие раритетищи, оказывается, в Гугле лежат в свободном доступе! Может, там еще что-нибудь такое есть, а мы и не знаем...
А Мендрина нет. И вообще про соробун мало информации :(
18.04.2011 в 23:06

Ах, древнее книжное!.. :lip: :lip: Со старой орфографией!.. Не травите мне душу ((
18.04.2011 в 23:43

Про древнее: я тут еще вот что нашла!
Treatise on Epistolary Style - written by the Portuguese Jesuit missionary João Rodriguez (1561-1633) and printed by the Jesuit mission press in Nagasaki between 1604 and 1608! :buh:

И вообще интересный каталог.
19.04.2011 в 00:33

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Ого, какая прелесть! Лингвистическое наслаждение!