Пост для лингво-японо-маньяков :)
То есть для тех, кто хочет знать, каким был японский язык в эпоху Бакумацу, какие слова и выражения в письмах обычно употреблял Хиджиката, и вообще научиться читать эти кракозябры.

лингвистический разбор письма на деревню бабушке

@темы: Хиджиката, Шинсен-трава, исторические материалы, нихонго, Бакумачные письма, уроки бакумачного японского, переводческое

Комментарии
16.07.2011 в 23:48

Обезьяна мадрил из центральной Африки считается самой пестрой из приматов. Но я бы назвал самым ярко украшенным приматом начинающую гейшу из Дзиона. © Артур Голден.
Просто прекрасно! Спасибо!
16.07.2011 в 23:50

Поручик, вы такой дурной. Но такой обаятельный. (с)
Замечательный разбор. Спасибо)
16.07.2011 в 23:59

Вот точь-в-точь как я в свое время Окити-сан про китайские тексты говорила - понимать понимаю, прочесть не могу))))))
御座候 gozaso:ro: - оно же 御座る (годзару) - вежливое "быть, иметься" (если кто смотрел аниме про Кеншина, там это "годзару" на каждом шагу)
Как раз собиралась спросить, как годзару с соро соотносилось. А вот оно и ;)

江 или へ - э (падеж направления - куда, кому)
Как интересно оно писалось! Как Эдо :) Про "но" знала, оно в именах осталось, а вот про "э" не ведала)

Еще что касается вашего заказа, 1 раз в 3 дня, при этом [будет] хорошо, поэтому так принимать его пожалуйста следует.
Люблю японские предложения за их перекрученность)))) Зато глагол по всей фразе искать не надо, чаще всего он в конец шлепается, как в зависимых предложениях в немецком) И история с князем, который последним смысловым глаголом изменил суть фразы и соответственно отношение к себе, показательна в этом плане)

乍末 - нагара (в то время как) + суэ (конец, наконец) – читается задом наперед
А от чего зависел порядок чтения? Произвольно или были какие-то правила?
17.07.2011 в 00:01

Пожалуйста! :)

Учите-учите старояпонский, а то чего я одна отдуваюсь? :shuffle2::D
17.07.2011 в 00:11

just Vera Как раз собиралась спросить, как годзару с соро соотносилось. А вот оно и ;)
Скорее всего говорили "годзару", писали "годзасоро".

Как интересно оно писалось! Как Эдо :)
Угу, я вначале не понимала в таких предложениях, при чем там Эдо?! ))

Люблю японские предложения за их перекрученность))))
У меня на сайте есть девочки, которые с английского фразы переводят, не меняя порядок слов. Жуткая костноязычность получается, но все равно читабельная. Я все думаю, что бы было, если б они с японского переводили по тому же принципу... Там же без переставления слов вообще никак )))

А от чего зависел порядок чтения? Произвольно или были какие-то правила?
А фиг его знает! Нигде это не написано. Максимум, что я нашла - это "читается так", а почему, в словарях же не объясняют... Ну, с глаголами еще можно выявить какую-то закономерность, а с прочими словами - загадка.
17.07.2011 в 00:18

Fushigi-dono
У меня на сайте есть девочки, которые с английского фразы переводят, не меняя порядок слов. Жуткая костноязычность получается, но все равно читабельная. Я все думаю, что бы было, если б они с японского переводили по тому же принципу... Там же без переставления слов вообще никак )))
Дай я тебе лапу пожму как третий админ Голденвинда и единственный их корректор, а? Я устала с такими воевать, чесслово. Спрашиваешь - вы так в жизни говорите? Молчат... :facepalm3: Но с японского была бы такая ржака! Метод Франка, что))) У меня так сказки старой Японии переведены... "Ринтаро гора на быстро залез" ))))

А фиг его знает! Нигде это не написано. Максимум, что я нашла - это "читается так", а почему, в словарях же не объясняют... Ну, с глаголами еще можно выявить какую-то закономерность, а с прочими словами - загадка.
Видимо, как с он-ами и кун-ами в сочетаниях)) "Оно читается вот так, и правила по этому случаю нет, надо просто запомнить"(
17.07.2011 в 00:29

Дай я тебе лапу пожму как третий админ Голденвинда и единственный их корректор, а?
:friend: Главное, они же из лучших побуждений! "Давай мы тебе поможем и эту главу переведем!" Переводят. Читаю, вздыхаю, взвываю, всё под корень и заново... :facepalm: Не, есть конечно и те, кто переводит на нормальный литературный, а не "иностранные слова на русские" :)
А методом Франка у меня только французский получалось нормально читать!
17.07.2011 в 00:32

Fushigi-dono Но все же криворукий переводчик - это еще не такая беда, как криворукий эдитор) Мне вот за одним сейчас надо будет главу переделывать. Нифига не слушает.
У меня была аватарка с гневным лицом Сайто и подписью "Ах вот ты где, создатель Промта", ибо, я думаю, Промтом они и переводят)))) Я про идиомы молчу!
Вах, товарищ знает франсэ?! Товарищ - мастер на все руки!
17.07.2011 в 00:53

just Vera ибо, я думаю, Промтом они и переводят))))
Я у одной честно спросила: автопереводчик? Она мне наверное так же честно ответила: "Нет, я с ними не связываюсь. Только вот эта привычка дословно переводить... Надо от этого срочно избавляться, а то меня вечно все с автопереводчиком сравнивают" ))) Может, просто опыту маловато... В школах же этому не учат нифига, лишь бы смысл понимали...

Вах, товарищ знает франсэ?!
Товарищ франсэ учил по самоучителю, как и нихонго, но товарищ франсэ не знает )) Японский как-то лучше пошел.
17.07.2011 в 00:59

Fushigi-dono Увы, знать язык и уметь переводить - это совсем разные вещи ( Чем дольше учусь на переводчика, тем сильнее это понимаю. У нас таких героинь полно. И ведь деньги за учебу платят, но все равно...толку мало.
Я уже не верю, что товарищ чего-то не знает)))) *с зело годзаристым выражением лица склоняет голову*
17.07.2011 в 01:08

just Vera Немецкий их бин не знает совсем! ))) И прочие другие языки.
17.07.2011 в 01:10

Fushigi-dono Зато знаете английский, японский, старояпонский и даже немножко франсэ! А у меня по-хорошему только инглиш и русский матерный... ((
А кстати. Вот мне просто интересно... когда соробун перестал (если перестал)))) использоваться? Потому что времена-то уже близкие к нашим...
17.07.2011 в 01:34

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Можно подумать, Рыся кто-нибудь переводить учил... Может, девочки, все-таки подобным товарищам надо иметь мозги? А не жаловаться на привычки и недоученность?
17.07.2011 в 01:36

Донна Анна (Ллиотар) Ну... я вообще *на ухо* убеждена, что хорошими переводчиками не становятся, а рождаются, но как-то прямо брякнуть "Тебе, друже, не для того мозги дадены" воспитание не позволяет)
17.07.2011 в 01:40

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Можно брякнуть "хочешь переводить - учись, и не у промта". А то все нынче мнят себя писателями да переводчиками, ошибочно считая, что кроме желания для этого ничего не надо.
17.07.2011 в 11:07

О-о-о, спасибо большое! :white:

Так и запишем: проводил медицинские эксперименты на старушках :-D
17.07.2011 в 11:53

Мы не ищем легких путей. Нам лень...
Посчитайте количество этих приставок в тексте и зацените процент вежливости ))
Заценила...*)))...
Спасибо!!!
Так и неудивительно, что о Тошидзо Хаятовиче были настолько полярные мнения - в зависимости от того, устно он с человеком общался или письменно :lol:

Учите-учите старояпонский, а то чего я одна отдуваюсь?
:white:
17.07.2011 в 15:05

just Vera Вот мне просто интересно... когда соробун перестал (если перестал)))) использоваться?
Соробун вышел из массового употребления уже где-то к 1910-м годам, но до 1945 г. еще держался в официальных документах. А в 1945-50 г. был принят целый ряд реформ по приведению языка к современному уровню. Тогда и соробун отменили, и бунго, и список "официальных" кандзи ограничили, и т.п.
Но вообще движение за разговорный язык - "писать, как говорить" - возникло еще до Мэйдзи, и одним из его сторонников был вездесущий Рёма :) Вот его поздние письма - это чисто разговорный, но их тоже сложновато разбирать, потому что там почти одна сплошная хирагана. С кандзями как-то проще ))

Lilas777 Так и запишем: проводил медицинские эксперименты на старушках
Заметьте: эксперименты были удачные, по крайней мере через три года после этого старушка была еще жива, Хиджиката ей привет передавал :)

Glaubchen в зависимости от того, устно он с человеком общался или письменно
Устно, говорят, он чаще молчал. И наверное производил впечатление умного и интеллигентного человека )) Если конечно его не выводить из себя )))) Тогда демон получался.
17.07.2011 в 15:09

Fushigi-dono Вообще, я так смотрю, у них с Мэйдзи - слава Рёме - пошло сильное упрощение языка ) Та же реформа каны, например. Это ж как на неуставные варианты написания глянешь, душа в пятки :buh:
Интересно, а почему у Рёмы сплошная хирагана) Не заморочивался с иероглифами?)) Мне что-то сразу вспоминается басаровский Уэсуги, который в манге почти исключительно хираганой изъяснялся... сядешь разбирать и воешь...
17.07.2011 в 15:09

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
по крайней мере через три года после этого старушка была еще жива
Если больной хочет жить, медицина бессильна!
17.07.2011 в 15:32

just Vera Вообще, я так смотрю, у них с Мэйдзи - слава Рёме - пошло сильное упрощение языка )
Я тут вычитала: благодаря реформе 1900 года список иероглифов, изучаемых в школе, сократился до 1200. Интересно, сколько их до этого было?! А потом еще 194 выкинули.

Интересно, а почему у Рёмы сплошная хирагана) Не заморочивался с иероглифами?))
Рёма вначале писал как положено. Письма папеньке прилежно написаны соробуном. А потом постепенно на хирагану перешел ))) Наверное решил, что за ней - будущее!

Донна Анна (Ллиотар) Если больной хочет жить, медицина бессильна!
Гы :)
17.07.2011 в 15:34

Fushigi-dono То-то счастье двоечникам привалило :)))))) Нет, корейцам с их хангылем все же проще))
А потом постепенно на хирагану перешел
...а потом на английский... )
17.07.2011 в 15:38

Кстати, вот был один профессор, Мендрин Василий Мелентьевич, который написал книжку про соробун! Которая с 1914го года больше не переиздавалась ((((
Зато переиздавалась некая "История сиогуната в Японии" / Пер. с яп. с прим. и комм. В. М. Мендрина. Кн. 1—6. Владивосток, 1910—1915.
Вот она. Никому случайно не попадалась?

Отзыв автора впечатляет: "Япония малокультурна, скорее даже некультурна. В ней не было и нет ни культуры технической, ни культуры философской, она слишком много заимствовала и заимствует, но этим воспользоваться надлежащим образом не умеет. Она изуродовала позаимствованную из Китая китайскую культуру, теперь она уродует культуру европейскую" )))))
17.07.2011 в 15:43

Fushigi-dono Ага! Я не читала, меня задавила жаба касательно цены))) Там же вот объявление висит о продаже.. 9 тыщ деревянных ( Оно того стоит, конечно, но...
17.07.2011 в 15:47

just Vera Угу, мне и про соробун попадалась та книжка за 10 тыщ деревянных (( Не, я имею в виду в интернете забесплатно :)
17.07.2011 в 15:58

Fushigi-dono Мне пока не попадалось... Но что самое удивительное, на Алибе, где я обычно книги беру дешевле, чем на Озоне, за Сиогунат просят двадцать (!) тыщ :buh:
17.07.2011 в 16:41

Обезьяна мадрил из центральной Африки считается самой пестрой из приматов. Но я бы назвал самым ярко украшенным приматом начинающую гейшу из Дзиона. © Артур Голден.
Fushigi-dono
Никому случайно не попадалась?

Она у меня есть.
17.07.2011 в 17:16

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
*в пространство* Отсканить мрр?
17.07.2011 в 18:25

Тэцу Ого! А там есть что-нибудь про Шинсенгуми и про последнего недо-сёгуна Датэ?
17.07.2011 в 20:37

Обезьяна мадрил из центральной Африки считается самой пестрой из приматов. Но я бы назвал самым ярко украшенным приматом начинающую гейшу из Дзиона. © Артур Голден.
"Нихон Гайси" был написан в районе 1800 г, а на русский переведено только первые 6 книг из 22, так что перевод заканчивается на Асикага.

Этот сорт травы для тех, кто не ограничивается бакумацу. ))