Одна из моих самых любимых страничек:



Два змея, соловей, уборка, пьянка, слива

@темы: Хиджиката, нихонго, уроки бакумачного японского, стихи Хиджикаты, переводческое

Комментарии
30.08.2011 в 23:47

Ой, какие пташечки! :inlove: Утром обязательно послушаю и их, и змеев, сейчас нет сил :(
И коллаж - безумно красив, я уже и забыла про него!
Спасибо тебе, камрад, за такой вклад в дело бакуманьячества! Ура тебе и бочку чаю с вишней! :white:
30.08.2011 в 23:59

just Vera У самой уже нет сил, но I did it, ятта! :ura: Чай с вишней пригодится ))
А коллаж я решила что сюда очень подойдет, как и твой стих!
31.08.2011 в 00:10

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Восхищенный кот читает, читает! мяяя!
31.08.2011 в 00:13

AnnetCat Мыррр, ну значит не зря я писала, писала!
Давно ждала этой странички, и прямо жалко, что все уже закончилось :(
31.08.2011 в 00:18

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Fushigi-dono Еще бы, конечно не зря!
31.08.2011 в 00:18

Единственный среди нас абсолютно трезвый и адекватный, он производил потрясающее впечатление полного психа
:beg:
Спасибо!
31.08.2011 в 00:31

Makoto no na ni tsunoishi
Такие проникновенные слова в конце... аж защемило сердце и слеза накатила... Точно... про него. *-*
Слова изчезли - нахлынули эмоции ( и от поэзии зрителный ряд... сливы в цвету, тающий снег... и ветра над полями Мусаси ^^ )

Так познавательно! ( как всегда! но так *.*) и иллюстрации очень помогают воспринять.

Чарочки, конечно, наш размерчик! Душевно ^__________________^ Эх, и в этом знали толк!

И змеи, чтоб гудели на ветру! ( ха-ха, забавный момент!)

А вот "непереводимая игра слов" обескуражила. ( я то думала, что там заковыристая шутка, или пошлость, а нет! Всё проще ^^) спасибо за восполнение пробела!

И вообще, домо аригато гозаимас с нижайшим коутоу за Ваш замечательный труд - и перевод, и информации к нему, и илюстрирование, и понимание ( отношение) - за эту замечательную тему!
Я просто счастлив читать всё это и испытываю неописуемое наслаждение! *-*
31.08.2011 в 04:28

Нимб - это чаще всего обычный разряд между двумя рогами (с)
Fushigi-dono

Спасибо за перевод и комментарии, очень познавательно и интересно) Буду еще раз заново все перечитывать на свежую голову)
31.08.2011 в 07:50

Улыбаюсь. Демоны ждут у порога.
Огромное спасибо за проделанную работу! Узнала много нового и интересного - и о Хидзикате, и в целом о бакумачной Японии. Спасибо! :vo:
31.08.2011 в 10:21

Пожалуйста! :sunny:
В этих коротеньких стихах оказалось столько информации заложено, я даже сама не ожидала ))

А вот "непереводимая игра слов" обескуражила. ( я то думала, что там заковыристая шутка, или пошлость, а нет! Всё проще ^^)
Я тоже думала, что там по крайней мере несколько смыслов. Но "тако но унари" это однозначно про змея, а остальное - дело техники ) Там тоже вряд ли есть какое-то другое значение. Но мне понравилось, симпатичный стишок ))

И еще я составила небольшую статистику по использованным в этом сборнике "киго" - сезонным словам (особым разнообразием Хиджиката-сан не блещет, притом что весенних киго у японцев как минимум около 140) :)
Снег - 6
Цветы сливы – 4, просто слива - 1
Весенняя луна/ весенний месяц – 4
Весенний дождь – 3
Воздушный змей – 3
Цветы сакуры – 2, ханами (и сакэ) – 2

По одному:
Цветы риса, сурепка, весенние травы, белый пион
Речные птички, соловей, мотыльки, айю
Весенние горы, весенний вечер, утренний туман, начало весны, весеннее равноденствие
Веер - не знаю, относится ли к сезонным словам, но по ассоциации веер-жара-лето наверное можно отнести ))

Внесезонные: Чистое сердце, дороги любви, дороги закона

Все эти киго в основном весенние, есть немножко зимних и летних (пион например - это июнь). Но все они относятся к первой половине года. А наверняка у Хиджикаты были еще и осенне-летне-зимние стихи! То есть это далеко не все хайку, которые он написал за свою жизнь. Но остальные, видимо, не сохранились...
31.08.2011 в 10:38

Мы не ищем легких путей. Нам лень...
Fushigi-dono
Cпасибо!
:white::white::white:

Воздушные змеи и чашечки повеселили...*)...
А окончание очень сильное и очень грустное. И правда, как про Тоши-сана :inlove:
31.08.2011 в 12:34

около 140 - это оооочень минимум)))

спасибо еще раз, особенно понравилось хайку про убирание столика)
31.08.2011 в 17:42

Как жаль, что уже все. Хоть бы дорогие наследники еще пару сборников внезапно нашли.
Читать твои разборы сплошное удовольствие, спасибо, Fushigi-dono !
31.08.2011 в 19:30

Очень красивый, элегантный и грамотный разбор, спасибо большое! Буду читать и перечитывать.

Кстати, ваша покорная слуга была замечена в беготне по мокрому рисовому полю во фрисодэ (девическое кимоно с длинными рукавами), белоснежных таби, лакированных зори с большим черным никоном наперевес. Там как раз таких змеев запускали. Коробчатых... Иногда для запуска требовалась помощь десятка бравых парней, не меньше... Наверно, так вести себя в Наряде Приличной Девушки не следовало, но зрелище было неописуемо притягательное...
31.08.2011 в 22:55

А окончание очень сильное и очень грустное. И правда, как про Тоши-сана
Да... Перед этим весело - змеи, ханами, сакэ, а потом так сразу раз и обрывается :(
Кстати, я долго думала, но так и не смогла понять, по какому принципу идет очередность стихов в этом сборнике. Не по дате написания, это точно. Сезоны все перемешаны - то весна, то зима, то опять весна. Снег и сливы по всем страничкам разбросаны, а воздушные змеи и весенние дожди собраны вместе. Может, в этом есть какая-то глубинная логика ))

около 140 - это оооочень минимум)))
Ну я не поленилась, посчитала те что в интернете были )))

особенно понравилось хайку про убирание столика)
Вооот, а говорят, стихи плохие! :)

Кстати, ваша покорная слуга была замечена в беготне по мокрому рисовому полю во фрисодэ (девическое кимоно с длинными рукавами), белоснежных таби, лакированных зори с большим черным никоном наперевес.
Я все себе в красках представила, а до конца предложения дочитала и впала в ступор: что это за японская деталь одежды - никон? Потом дошло :laugh:
31.08.2011 в 22:58

стихи у Хиджикаты как раз интересные) А то, что в интенрнете - это ведь только часть от нормальных бумажных сайджики :)

действительно жаль, что закончились. я только во вкус вошла)
31.08.2011 в 23:16

Имри Как жаль, что уже все. Хоть бы дорогие наследники еще пару сборников внезапно нашли.
Еще не всё! :crzjump: Есть еще целых 8 танка!
Я за них уже взялась, но разбор пока что получается из серии "угадал все буквы, но не смог назвать слово" ))) Вроде по отдельности все ясно, а вместе как это слепить, пока не знаю. 5 строк без знаков препинания! :buh: Буду думать.
И у них очень обширный бэкграунд, это еще целый пласт японской культуры - стихи к картинкам, про пейзажи "Середгірського шляха", который 中山道. В общем, еще на целое исследование ))

А в книжке дорогих наследников я покопалась на предмет стихов, и нарыла еще вот что:



Кажется, я эту штучку уже выкладывала. Это такой специальный кармашек типа блокнота, чтоб носить в нем полоски бумаги для написания стихов. На кармашке подписано "Ёшитойо", и лежат в нем хайку, штук 10. Но Мэгуми-сан пишет, что они "карэ-но дзисаку дэ ва наку" - то ли не являются его собственными произведениями, то ли не им собственноручно написаны. И главное, что они "расшифровке не поддаются", но она их все равно медленно потихонечку расшифровывает. (Почему б специалистам не отдать?! И неужели там _настолько_ все плохо с почерком?!)
31.08.2011 в 23:49

5 строк без знаков препинания!
В два приема: хайку тебе уже удавалось побороть, а тут хайку + еще 2 строчки:-)
Маркиз! Предупреждаю вас,
Что попаду в конце посылки.

01.09.2011 в 00:11

Пять строк там сплетены так пылко,
Такого раньше не встречала:
Похоже, что конец посылки
Соединяется с началом!

Все, уже бред несу на ночь глядя ))) Но там правда как-то все так закручено, что похоже на одно предложение с множеством определений и обстоятельств. С хайку было проще: они на две половинки делятся!
01.09.2011 в 09:47

Makoto no na ni tsunoishi
Уходя в Киото и оставляя дома этот сборник, он уже был готов «расцвести и осыпаться». Но вложить все силы в это цветение. Потому что сливы, они же знаете какие! Он здесь рассказал…

Мне вот интересно... он с самого начала знал чем всё кончиться?
Просто, когда впервые прочла Хогиёку, была уверена, что писал он их в должности они-фукутё ( и в дораме и аниме они тоже фигурировали в тот перид, наводя меня на эту мысль)
А они были написаны до того...
( конечно, я наслышана про мистические способности Хиджикаты!) Но всё же интересно... Особенно в ключе первого и последнего хокку. Хотя, возможно, это просто жизненная позиция и она неизменна, что отразилось и в стихах и в жизни.

Кстати, экспромт весьма мил и в тему, Fushigi-dono ^______________^
01.09.2011 в 10:55

Но там правда как-то все так закручено
А пояснения Хошиды не помогают?
01.09.2011 в 11:58

ValenSun Мне вот интересно... он с самого начала знал чем всё кончиться?
Ну вообще, когда они уходили в Киото, они все знали, что их там могут убить. У Хиджикаты это и в письмах проскальзывает: "не знаю, вернусь ли". И еще в одном письме он пишет, что готов умереть в бою хоть вотпрямщас (12 апреля 1864 г., я его перевод пока что не выкладывала). Путь самурая, он такой. "Если ты каждый день укрепляешь свою решимость пасть в поединке и живешь так, словно уже мертв, ты достигнешь успеха в делах и в бою и никогда не опозоришь себя". Так что можно сказать, что знал, да.
А в должности они-фукучё он наверняка тоже стихи писал, просто они не сохранились. Разве что про женщин, из письма ))

Имри А пояснения Хошиды не помогают?
А я их пока не читала, но у нее там много написано, так что наверняка помогут! К тому же я еще пояснения нашла. Но буду уже после отпуска этим всем заниматься, когда с моря вернусь :)
01.09.2011 в 12:02

Но буду уже после отпуска этим всем заниматься, когда с моря вернусь
Сесть у моря, почитать прекрасное, перевести прекрасное - чем не отпуск?:-)))
01.09.2011 в 12:23

Имри Ну стихи-то я точно с собой возьму, и буду ими у моря любоваться :)
А насчет всего остального - я ж на самом деле без словаря и интернета мало что понимаю. То есть только в общих чертах, а самые заковыристые места как раз ни в зуб ногой. Так что придется ждать, пока опять смогу засесть за них в обнимку с монитором ))
01.09.2011 в 13:10

Fushigi-dono : ноутбук и вафай:-) Не представляю отпуск без них:-))
01.09.2011 в 13:21

Имри Вайфай у меня в телефоне, но на пляже он все равно не ловится (( К тому же в отпуске мне надо будет доделать один перевод с английского, который на мне висит еще с незапамятных времен. Я почему-то им только в отпусках и занимаюсь, в другое время лень. Последняя глава осталась!
01.09.2011 в 14:27

Fushigi-dono : а что переводишь?
01.09.2011 в 15:34

Имри Легенду о скорби Судзаку. Она вообще-то тоже японская ))
01.09.2011 в 16:02

Фусиги Юги я так и не видела. Как-то она мне сразу не попалась, а теперь как-то стремно: я тетка старая, злая, циничная, попаданцев не люблю, простых японских школьниц (тм) - тоже:-)
01.09.2011 в 17:48

Имри ФЮ лучше всего смотреть в нежном юном возрасте, а если позже, то обе глав.героини могут дико раздражать )) Просто у меня это было одно из первых аниме, вот и зацепило.
Сейчас мне из той же серии больше нравится манга про Генбу, там простая японская школьница гораздо более адекватная, и у меня с ней характер совпадает на 99%. Вот эту историю перевожу с удовольствием, к тому же там сейчас докатились до государственного переворота, когда верхи не могут, низы не хотят, деспота-императора убили, вражеская армия на подходе...
А в легендах вообще никаких попаданцев нет :)