понедельник, 26 сентября 2011
"Восемь пейзажей" Хиджикаты я тут буду разбирать в том порядке, в котором они идут на дороге Накасэндо и на сайте у Хошиды Кэй.
Поэтому начну с храма Токуон-дзи.
徳音晩鐘山寺は 外ともわかず 程遠き
ふもとに響く 入り相の鐘
Токуон бансёЯмадэра ва
сото томо вакадзу
ходотооки
фумото ни хибику
ириаи но канэ
читать дальшеТокуон - название храма. Буквально означает "Звук добродетели".
бансё - вечерний звон
ямадэра – горный буддийский храм; ва – суффикс именительного падежа
сото – снаружи, на улице
томо вакадзу – что-то вроде «без разницы; безгранично, беспредельно»
ходотооки (совр. ходотоой) – далеко, вдали
футомо-ни – у подножия (горы, холма)
хибику - звучать, греметь, отзываться
ириаи – поэтическое «закат солнца»; но – суффикс родительного падежа (чей? который?)
канэ - колокол
В словарях сочетание «ириаи но канэ» значится как «вечерний звон».
Вечерний звон храма Токуон
Возле горного храма
и вдали, у подножья –
повсюду,
не зная преград,
льется вечерний звон.
(ну или «раздается закатный колокол»)
Вот гравюра, изображающая этот горный храм:
![](http://static.diary.ru/userdir/1/7/8/5/1785472/71589216.gif)
На ней написана танка Мацудайры Кундзана:
遠近ハ 聞も さためぬ 山風の
さそふままなる 入相のかね
Отикоти ва
кику мо сатамэну
ямакадзэ но
сасоу мама нару
ириаи но канэ
отикоти - вдали и вблизи; там и сям
кику – слышать; мо – тоже
сатамэну – не знаю что такое. Какое-то слово в отрицательном значении (раз «ну» на конце), возможно связано с «сатан» - «вздохи, сожаление». А может и нет.
ямакадзэ – горный ветер; но - суффикс дательного падежа (чей? который?)
сасоу – приглашать, завлекать, вызывать
мама нару – буквально «так становиться»
ириаи но канэ – закатный колокол, вечерний звон
И вблизи, и вдали –
раздается повсюду
горным ветром
подхваченный звон
закатного колокола.
На литературный перевод не претендую, но в целом как-то так ))
"Закатный колокол" в буддийских храмах отбивал 6 ударов и означал конец дня (час Петуха, примерно с 18.00 до 20.00).
Японские колокола выглядят вот так:
![](http://static.diary.ru/userdir/1/7/8/5/1785472/71589934.jpg)
Находятся они в таких вот колокольнях:
Или в таких:
![](http://static.diary.ru/userdir/1/7/8/5/1785472/71589998.jpg)
Такого переливчатого звона, как у нас, там нет. В колокол просто ударяют большим бревном.
На Ютубе можно посмотреть-послушать: Боммм!
Токуон-дзи – фамильный храм рода Миномото в долине Кисо.
![](http://static.diary.ru/userdir/1/7/8/5/1785472/71590295.jpg)
![](http://static.diary.ru/userdir/1/7/8/5/1785472/71590304.jpg)
Этот храм был возведен в 1168 году по приказу Минамото-но Ёшинаки (1154-1184), там похоронена его мать. Сам Ёшинака похоронен в другом храме, но в Токуон-дзи также есть его гробница. А неподалеку установлена вот такая статуя:
![](http://static.diary.ru/userdir/1/7/8/5/1785472/71590555.jpg)
Справа - Ёшинака, а слева - его любовница или наложница, Томоэ Годзэн. Женщина-самурай! Этакая кавалерист-девица. В Токуон-дзи установлен ей памятник:
![](http://static.diary.ru/userdir/1/7/8/5/1785472/71590636.jpg)
![](http://static.diary.ru/userdir/1/7/8/5/1785472/71590664.jpg)
Вот такие интересные места. Прежде всего они связаны с легендой о Минамото-но Ёшинаке, который был выдающимся полководцем, одержавшим множество побед в войнах между Тайра и Минамото. Однако, погиб он в междоусобном конфликте со своим же кланом, причем совершенно нелепой смертью:
Ёсинака дрался с ожесточением и потерял всех своих всадников; в живых остался один только Канэхира, который, указав Ёсинаке на дерево, стоявшее на холме, сказал ему: «Отправляйся туда, князь, и там спокойно соверши, что следует, я же с твоего позволения буду отражать врага». Ёсинака полевыми тропинками направился к холму, но лошадь его завалилась в болото и, когда он обернулся, чтобы взглянуть на Канэхиру, вражья стрела угодила ему в лоб, и он тут же испустил дыхание. От роду ему было тридцать один год.
Предполагается, что вечерний звон храма Токуон-дзи поздней осенью, на закате, когда сгущаются сумерки, навевает мысли о Миномото-но Ёшинаке, который когда-то тоже слушал этот звон. Или просто навевает грустные мысли и знаменует собой печаль, как и в поэзии всех других стран, в которых есть колокола.
Нашла например некую дзи-ута "Куроками", там говорится так:
Услышав колокольный звон на закате...
Вечерние сумерки
Всегда бесконечно печальны!
Ведь знать не дано,
Услышишь ли завтра иль нет
Колокольный звон на закате...
В общем, "Вечерний звон, вечерний звон, как много дум наводит он" и "По ком звонит колокол? Он звонит по тебе"...
У Хиджикаты почти все "Восемь пейзажей" такие грустные, но это отчасти особенность поэзии танка тех времен.
@темы:
Хиджиката,
нихонго,
уроки бакумачного японского,
стихи Хиджикаты,
японские пейзажи,
переводческое
И-ри-ай-но, и-ри-ай-но, как много дум родит оно...
Томоэ конная внушает, только страшная какая-то. И на чукчу похожа.) А пешая великолепна и чудесна.)
Это вообще еще Хэйан, что меня очень удивило
Интересно, какие чувства женщины-воины вызывали у тогдашних самураев?.. Как думаете?
Нравились они им ))) Судя по этому Миномото-но Ёшинаке. Хотя и относились, наверное, несколько снисходительно: мол, баба - чего с нее взять?!
Вот тут есть интересная статья про эту Томоэ Годзэн. По преданию, Ёшинака ей перед смертью говорил: "Ты — женщина, беги же прочь отсюда, беги скорей, куда глаза глядят! А я намерен нынче пасть в бою. Но если будет грозить мне плен, я сам покончу с жизнью и не хочу, чтоб люди смеялись надо мной: мол, Ёсинака в последний бой тащил с собою бабу!"
Все равно печально...
www.youtube.com/watch?v=gUZzvLghab0
3 удара всего. А я написала, что 6.
На самом деле я не знаю сколько, везде написано только что в 6 утра и в 6 вечера колокол звонил.
Логично предположить, что он "передавал сигналы точного времени", но может и просто служил сигналом к началу молитвы, а для этого использовалось от 1 до 3 ударов...