掛橋朝霞
たちわたる あしたのくもも 色淡き
かすみにこむる 木曽のかけはし
Какэхаси асагасуми
Тачиватару
Асита но кумо мо
Иро аваки
Касуми ни комуру
Кисо но какэхаси
читать дальшекакэхаси – висячий мост или настил на дороге вдоль кручи
асагасуми – утренний туман
тачиватару – сложный глагол, образованный из «тацу» - подниматься, отправляться куда-либо и «ватару» - переправляться, скитаться. Применительно к облакам и туману означает, что они простираются по всей округе.
асита но – вообще-то это «завтрашний», но в поэзии «утренний»
кумо – облако, туча; мо - тоже
иро – цвет, окраска, сорт
аваки – совр. «авай» - бледный, тусклый, мимолетный
У Хиджикаты такой неразборчивый почерк, что там не понять: аваки (淡き ) или фукаки (深き ). У «фукаки» прямо противоположное значение – глубокий, густой (о тумане). В интернете попадается и тот, и другой вариант, но с «аваки» больше. Хотя на мой взгляд эта каракуля на 深き больше похожа.
касуми – легкий туман, дымка, мгла. Обычно бывает весной.
ни – падеж направления (где? куда? во что?)
комуру – нет такого слова ни в одном японском словаре. Есть комору – быть наполненным (туманом, дымом) или комэру – включать, вкладывать. Ну, что-то типа этого ))
Очень интересно здесь обыгрывается слово "Кисо" (木曽 ). С одной стороны, это название региона и протекающей там реки. С другой - "ки" - это "дерево", "со" - когда-то прежде, раньше.
Подвесной мост в утренней дымке
Пустившись в путь,
Чреда рассветных облаков
Окутала прозрачной
Легкой дымкой (густым туманом бледным)
Мост подвесной в Кисо (мост, прежде деревянный)
На самом деле там скорее не подвесной мост, а настил. Я не очень разбираюсь в мостостроительстве, поэтому не знаю, как это правильно назвать )) Может, даже виадук или эстакада.
Это было одно из самых опасных мест дороги Накасэндо: вдоль крутого склона горы над рекой выстроена полочка типа лесов на стройплощадке (Хошида Кэй так объясняет).
В наши времена «Кисо-но какэхаси» выглядит вот так:
То что посередине на двух опорах, это он и есть.
Вид сбоку – современный кусок бывшей дороги Накасэндо:
Казалось бы, особо ничего опасного - дорога как дорога. В Японии наверняка таких много. Пыталась найти, как это место выглядело раньше, но не нашла. Зато обнаружила вот такой старинный «какэхаси»:
На нем табличка типа «Не влезай – убьет». То есть ходить там запрещено. Но раньше-то ходили! Думаю, примерно такой мостик и в Кисо был.
В древности он был сделан из бревен и досок, связанных между собой, но в 1647 году кто-то из путников зачем-то его сжег. После чего клан Овари построил там каменный мост, достигавший примерно 100 метров в длину.
Этот настил вдоль горного склона в Кисо был широко известен и часто упоминался в разных стихах. Например, у Басё есть хайку:
かけはしや いのちをからむ 蔦かづら
Какэхаси я - Подвесной мост…
Иночи-о караму - Цепляется за жизнь
цута кадзура – Лоза плюща (или дикий виноград)
То есть место опасное для жизни, если ни за что не цепляться. А если еще и в тумане, то тем более. Тем не менее, зрелище очень красивое
Стихотворение Мацудайры Кундзана про тот же мост:
朝日影 にほえるみねは 猶晴れて
たによりかけむ きそのかけはし
Асахи кагэ
Нихоэру минэ ва
Нао харэтэ
Тани ёри какэму
Кисо но какэхаси
асахи – утреннее (восходящее) солнце
кагэ – силуэт, образ; тень
нихоэру – какой-то глагол, значения его так и не нашла. Может там конечно «кагэ-ни хоэру», но вряд ли (хоэру - лаять; реветь; завывать и т.п.)
минэ – пик, вершина горы; ущелье в горах, мыс, выступ
нао харэтэ – постепенно (еще больше) проясняясь
тани – долина, лощина, ущелье
какэму – нет такого, есть какэру – наводить (мост), навешивать; летать, парить
Перевести целиком не возьмусь, но тут, как и в предыдущем пейзаже, в отличие от Хиджикатиной танки есть солнце. И утренний туман не сгущается, а наоборот, проясняется. У этого Мацудайры стихи как-то более оптимистичные )) А вот его гравюра:
Долго пыталась понять, где тут что, но вроде там, где черненькие круглые камни над рекой – это и есть тот самый какэхаси.
Судя по гугл-картинкам, сейчас многие японцы принимают за бывший «подвесной мост Кисо» красный мост через реку (его видно справа на верхней фотке).
Но знающие люди утверждают, что это не он Вот здесь можно оба эти моста как следует рассмотреть: blogs.yahoo.co.jp/kaientai1867/32027012.html (фото увеличиваются до очень крупных!)
А еще вот такой мостик над той же рекой был, но километров на 20 подальше, в Нодзири:
@темы: Хиджиката, нихонго, уроки бакумачного японского, стихи Хиджикаты, японские пейзажи, переводческое
Вода и все, что с ней связано - это моя большая слабость
Имри, а может это и есть хаэру, просто его в 18 веке так писали )) В этих стихах часто попадаются слова, которых ну нет в словарях вообще, а в гугле - только в хайку. А потом оказывается, что это какое-нибудь обычное слово на старинный лад.
И ссылку в придачу с утренними горами из Маньёсу.
У меня уже такое ощущение, что добрая треть всевозможных танка состоит сугубо из клише, которые тянутся аж со времен Хэйана. Видимо, мода такая была - взять набор готовых фраз и переделать по-своему ))
А へ вместо え - раньше все время так писали. А вместо へ было 江. И еще очень любили み на ミ заменять. Вот у Хиджикаты тут тоже
Осака - застава Встреч - встреча или ее невозможность. Мокрые (от росы) рукава - слезы - жди жалоб:-) Тацутагава - клёны и почти неизбежное сравнение с парчой. Крики оленей - любовное томление. И так далее:-)
Осака - застава Встреч - встреча или ее невозможность
Вот только на основе этой их особенности расшифровывать названия и вкладывать в них двойной смысл я тут догадалась про второе значение "Кисо-но какэхаси"
Там параллельно что-нибудь по ботанике читать надо:-) Чтобы сходу определять всю эту "Девичью красу", "Забуду любовь", "Летнее ложе" и прочую траву:-)))
Ну, если б у Хиджикаты в стихах были какие-нибудь особые незабудки, я бы наверное и в ботанику залезла ) А Гэндзи - это так, для общего развития. Там и так в левых-правых министрах и кто кому кем приходится можно голову сломать, не говоря уж обо всех этих цветах и цитатах китайских классиков ))) Но читается интересно!
Один хороший человек переводит время от времени рассказы Юмэмакуру Баку про Абэ но Сэймэя. Вот где все колосится! На сэймэевом огороде:-))
И энто радует - по цветочкам я не спец, как и по мостам )))
Хотя все равно благодаря ему узнала, как рис цветет!
А до Сэймэя с его огородом я еще не добралась ))
Ну как же так? Он же прекрасен во всех отношениях:-)) Это я про Сэймэя. И про огород тоже:-)
Эпоха другая, вот пока и не. Но краешком уже пересекались, знаю что прекрасен )))
Про карты. Их я люблю, поэтому попадалось много Большую туристическую я уже выкладывала.
Есть еще отличный сайт с картами. Вот Киото оттуда - 1863 год! Там же Эдо есть 1864го.
И вот еще Киото.