Приближается Новый год, и по такому случаю я собираюсь поздравить заглядывающих сюда бакуманьяков, Мибу-волков и всех околошинсенствующих поздравлениями от Хиджикаты и Окиты – теми, что писали они родным и друзьям с 1863 по 1867 годы (ждите в следующих постах).
Пока я их переводила, вычитала много всего про японский Новый год, чтобы разобраться, а как, собственно, его в то время отмечали. Так что для начала выкладываю сюда попытку упорядочить эту информацию :)

Точно так же, как и у нас, Новый год – один из любимых праздников в Японии, причем с давних пор, с эпохи Хэйян (794-1185), а то и раньше. С этим праздником связано множество древнейших традиций, его отмечают широко и повсеместно.
До 1873 года (когда был принят грегорианский календарь) Новый год в Японии отмечали согласно лунному календарю, поэтому каждый год его высчитывали заново и был он плавающим: то в конце января, то в начале февраля. Для японцев это практически уже весна (к примеру, в конце февраля в Киото обычно расцветает слива).

Поэтому в ту пору Новый год совмещал в себе целых три современных праздника:
1) Собственно Новый год
2) Сэцубун – праздник прихода весны. День, точнее ночь, когда весна сменяет зиму. Сейчас он в Японии отмечается 3-4 февраля. Видимо, это связано с тем, что во время перехода на европейский календарь в эпоху Мэйдзи Новый год пришёлся на эту дату. С тех пор Сэцубун так там и остался.
3) День рождения. Как выяснилось, японцы и сейчас-то не очень отмечают ДР (исключения составляют дни рождения детей и некоторые юбилеи, начиная с 40 лет). А тогда просто приравнивали дни рождения к Новому году и поздравляли друг друга заодно ещё и с тем, что «прибавили себе год», то есть стали на год старше.

Читать дальше

@темы: Шинсен-трава, исторические материалы, уроки бакумачного японского

Комментарии
18.08.2011 в 23:15

Glaubchen Как же меня волновал этот вопрос...*)...
Какой? Что означает этот иероглиф или как пишется "год"?
年 - это в основном календарный год, а 歳 - год в значении "возраст". Поэтому автопереводчики любят переводить 歳三 как "три года" или "трех лет" )) Но вообще-то это "года три".
18.08.2011 в 23:21

Мы не ищем легких путей. Нам лень...
Fushigi-dono
Можно ли было записать имя Тоси через иероглиф "年". И обозначает ли оно "год"...*)))...
Теперь знаю, что нельзя и обозначает :white:
18.08.2011 в 23:36

Glaubchen Да наверное можно, но никто вроде так не писал )) Они там вообще и свои, и особенно чужие имена-фамилии то и дело записывали по-разному. Хиджиката почти что до ухода в Киото писал свое имя 歳蔵 - это тоже "Тосидзо". Потом видимо решил упростить :)
19.08.2011 в 10:40

Мы не ищем легких путей. Нам лень...
Они там вообще и свои, и особенно чужие имена-фамилии то и дело записывали по-разному
:buh:
Сложно как, оказывается...*)...

Потом видимо решил упростить
:inlove:
Разумный человек...*)...