Как-то так получилось, что я давно разобрала все известные на данный момент стихи Хиджикаты, а его предсмертное стихотворение обходила стороной. Вернее, откладывала на потом. И не зря, как оказалось!
Зато теперь у меня достаточно материалов, чтобы рассказать о нем подробно :)

Не бралась я за этот стих прежде всего потому, что его подробно и обоснованно разобрала и перевела Ольга Чигиринская: miatejnyidom.ucoz.ru/publ/2-1-0-2

Ее перевод широко известен:
Не истлеет плоть
В почве острова Эдзо,
И бессмертный дух
На восточных берегах
Защитит тебя.


Но со временем я поняла, что в нем есть некоторые неточности, а уж когда нашла японские подробнейшие пояснения к этому стихотворению здесь и здесь, узнала еще много нового и интересного )))

читать дальше

@темы: Хиджиката, Шинсен-трава, а че я нашла, исторические материалы, нихонго, стихи Хиджикаты, республика Эзо, переводческое, все чудесатей и чудесатей

Комментарии
27.08.2012 в 23:54

Как же вышло так, что замком Шинсенгуми Хиджиката Тошизо использовал как пример для подражания дзисэй главного идейного вдохновителя своих противников?
А может, просто взял распространенные образы. Не задумываясь о том, что их уже поюзал Сёин. Ну, кочуют же в японских стихах одни и те же конструкции... начиная с сезонных и кончая героическими)
28.08.2012 в 00:01

Прочитал про квантовое туннелирование, сижу, жду
-Fushigi-, я вас еще не задолбал своими бесконечными "спасибо-спасибо-спасибо"?
Если нет - то спасибо. Огромное.
28.08.2012 в 00:03

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
*сидит и тащится от восторга*
28.08.2012 в 00:12

А может, просто взял распространенные образы. Не задумываясь о том, что их уже поюзал Сёин.
Ну да, вертелось в голове что-то этакое - а оказалось, Пушкин! ))) Там даже не просто образы, а конкретные слова и готовый шаблон :)

K. Depressnyak, это я иногда думаю: я вас не задолбала еще своим Хиджикатой? )) Наздоровье!

AnnetCat, ня! :)
28.08.2012 в 00:17

Прочитал про квантовое туннелирование, сижу, жду
это я иногда думаю: я вас не задолбала еще своим Хиджикатой? )
-Fushigi-, вы что?))
Чем больше Хиджикаты, тем лучше XD
28.08.2012 в 00:20

Чем больше Хиджикаты, тем лучше XD
:friend:
28.08.2012 в 12:05

Ох, да почему же идейный вдохновитель противников Тосидзо Хаятовича должен быть тоже непременно его противником? Али Тосидзо Хаятыч не за сонно, не за дзёи? :eyebrow: Или, может, ТХ считал, что тот, кто чистит зубы по утрам, поступает не мудро?
28.08.2012 в 12:13

Sono toki rekishi ga waratta
идейный вдохновитель противников Тосидзо Хаятовича должен быть тоже непременно его противником?
Вах, Лиля, ты сейчас выроешь себе логическую яму. Как же ты потом своих уныльцев защищать-то будешь?
28.08.2012 в 12:21

Да вот не вижу причин, по которым ТХ не мог бы восхищаться творчеством Ёсиды Сёина.
28.08.2012 в 12:41

вопрос конечно не по существу... но как 君 – "кими" – скатилось от "господина" до простого фамильярного или ласкового "ты"?.. :-\

мда.. а может он просто цитировал под конец жизни эти так понравившиеся ему строчки в разговорах, немного подправив их под себя? потому и не записал, знал, что слова не его. мы ведь тоже часто используем запоминаем цитаты (не говоря уже о стихах), которые нам нравятся.

Вах, Лиля, ты сейчас выроешь себе логическую яму. Как же ты потом своих уныльцев защищать-то будешь?
:D
28.08.2012 в 12:42

Sono toki rekishi ga waratta
Lilas777, Не вижу причин думать, что он вообще был о них в курсе.
Фусиги приводит в посте предположения японцев на этот счет, но как-то они совсем воздушны.
28.08.2012 в 12:51

Не вижу причин думать, что он вообще был о них в курсе. Угу, тоже вполне вероятно. Де-ре-вен-щи-на! :tease2:
28.08.2012 в 12:57

Sono toki rekishi ga waratta
Lilas777,
И прекрасно. А вот когда какой-нибудь ученый нудила начинает заниматься разводом капусты, то через некоторое время выгорает пол-Киото.
28.08.2012 в 13:25

Да вот не вижу причин, по которым ТХ не мог бы восхищаться творчеством Ёсиды Сёина.
Эх, не хотела я углубляться в творческое наследние Ёсиды Сёина, а придется )) Причина: унылец ваш завещал свои записи исключительно своим последователям. Не печатали их огромными тиражами и не выставляли для всеобщего восхищения. Некий Иида Сёхаку отправил их после казни Сёина в Хаги с сопроводительным письмом, в котором писал: "Эти записи ни в коем случае не показывайте никому, кроме наших единомышленников". Точнее там "утечка информации категорически запрещается".
А кто-то из ученичков треплом оказался :tease2: Или же Тосидзо Хаятович тайно входил в число последователей Сёина. Или он этот дзисэй где-нибудь на собрании в Икедая подслушал. Или Фурутака его выдал под пытками. Так что вариант с гостиницей видится самым обоснованным ))

как 君 – "кими" – скатилось от "господина" до простого фамильярного или ласкового "ты"?
Точно так же, как "кисама" от очень вежливого обращения (дословно это "благородный господин") до очень грубого ругательства )))

а может он просто цитировал под конец жизни эти так понравившиеся ему строчки в разговорах, немного подправив их под себя?
Вполне возможно... Записей нет, поэтому ничего точно утверждать нельзя )
28.08.2012 в 13:35

х, не хотела я углубляться в творческое наследние Ёсиды Сёина, а придется )) :crzfan:
Иида Сёхаку - ой, как в тему! Пущай трепло, но не вор, ведь правда? А какие-то записи ученики ведь тиражировали и распространяли... Ой, как любопытно, что считалось "тайным"?
28.08.2012 в 13:49

Пущай трепло, но не вор, ведь правда?
Понятия не имею, может и вор )) Перевела только то, что было в той же статье про дзисэй написано, больше ничего не знаю!
Хотя нет, знаю: тот экземпляр сёинских "записей", который сейчас в Хаги хранится, как раз копия, а не подлинник.
28.08.2012 в 13:51

Да почему сразу вор?! Может, он портянки тёплые своим солдатам купил, мы же не знаем подробностей! :bull:
28.08.2012 в 16:20

Ужасно интересно:-) Действительно ведь похоже. И если по дзисэям погуглить - не находятся иные примеры использования той же формы. По крайней мере, сходу не нашлись.
28.08.2012 в 16:59

Точнее там "утечка информации категорически запрещается".
у... как все серьезно. )

Точно так же, как "кисама" от очень вежливого обращения (дословно это "благородный господин") до очень грубого ругательства )))
:upset: ну про кисама я вообще первый раз слышу пока :tear: точнее внимания не обращала, но сейчас буду :D очень-очень грубое? странный у них какой-то переворот...
28.08.2012 в 17:07

Мы не ищем легких путей. Нам лень...
Параллель с Есидой Сеином впечатляет! :buh:

:white::white::white:
28.08.2012 в 19:44

-Fushigi-, а никто не знает, что там Сёин забыл в Шимидзу-я, от которого до замка рукой подать было, да еще и с Миябэ? Это ж явный шпийонаж должен был быть, даже с учетом того, что в 1851 Сонно Дзёи еще не изобрели! Уж всяко в Айдзу личность Сёина должны были знать, выдающийся военный теоретик потенциального противника не мог же остаться незамеченным...
28.08.2012 в 21:05

Sono toki rekishi ga waratta
Короче, видимо, надо искать, откуда растут ноги у дзисэя Сёина. Сдается мне, что это шаблон всё-таки. Но надо проверить.
28.08.2012 в 23:51

siava, а никто не знает, что там Сёин забыл в Шимидзу-я, от которого до замка рукой подать было, да еще и с Миябэ?
Из Вики: "в 1851 году Сёин отправился изучать регион Тохоку, где познакомился с Аидзавой Сэйсисаем из Мито, осмотрел школу Ниссинкан в Айдзу и рудники Северной Японии". Школа его интересовала )

Короче, видимо, надо искать, откуда растут ноги у дзисэя Сёина.
Тот сайт, где приводится полный разбор двух стихов, в основном Сёину посвящен, поэтому там тоже искали, откуда ноги растут. И нашли Хиджикату )) Больше, видимо, аналогов нет - японцам-то виднее. Хотя, кто знает...

ну про кисама я вообще первый раз слышу пока
Я его из аниме знаю, причем из Фушиги как раз, там оно часто встречается )) Это грубое "ты".

29.08.2012 в 02:12

Я его из аниме знаю, причем из Фушиги как раз, там оно часто встречается )) Это грубое "ты".
понятно.) я это аниме с озвучкой смотрела :shuffle2:

29.08.2012 в 08:46

Sono toki rekishi ga waratta
Всё утро провела в дзисэях. Очень жизнеутверждающе. :)
(если кому интересно, вот тут, например, длинная подборочка: ja.wikiquote.org/wiki/%E8%BE%9E%E4%B8%96%E3%81%...)
В целом получается, что ничего сенсационного раскопать не удалось.
Да, построение стиха на противопоставлении, в частности на противопоставлении смертной плоти и нетленной души, когда первое исчезает, а второе остается/охраняет/печалится etc, - типичный прием для таких текстов (ну, логично - предмет соответствующий). Да, условное наклонение - тоже вещь характерная. Да, образы, что называется из "джентльменского набора".
Но по всему выходит, что практически полное совпадение двух дзисэев структурно и лексически можно объяснить либо случайностью (кстати, тут, на мой взгляд, вероятность не такая уж мизерная, как можно подумать), либо сознательным использованием. И тут возвращаемся к тому, о чем Фусиги рассказывала - где Хидзиката мог ухватить сёиновский текст.
Единственный момент: за 武蔵の野 (равнины мусаси) Хидзиката вряд ли зацепился бы в плане "О! Про мои места написали!". Этот образ плотно осёл в японской поэзии со времен как минимум Манъёсю, так что вряд ли это слово воспринималось в стихах как топоним. Думаю, москвичи, читая "Ребята, не Москва ль за нами?!", тоже не каждый раз вспоминает, что они живут в г. Москва. (про 武蔵の野 есть, кстати, недурная статья в вики: ja.wikipedia.org/wiki/%E6%AD%A6%E8%94%B5%E9%87%...)

И бонус. 身はたとえ南山の苔に埋るとも、魂魄は常に北闕の天を望まんと思う -後醍醐天皇
29.08.2012 в 10:24

Ты им нужен живой, оловянный солдат.
Тихий ПЧ тоже пришел сказать большое-большое спасибо! *поклонился*
А вот откуда тут такое совпадение - и правда интересно...
29.08.2012 в 11:31

И бонус.
Намбокутё в полный рост.
29.08.2012 в 11:49

Sono toki rekishi ga waratta
Имри, Ага, оно самое.
29.08.2012 в 16:23

Shmyrina_Anna, ооо, так ты все-таки третьего нашла! Хорошенькая компания вырисовывается :lol:
А я-то думала, ладно еще Хиджиката, но Сёин-сэнсэй вряд ли бы стал чьи-то стихи под себя переделывать )) Может, конечно, просто совпадение.
Попозже этот дзисэй тоже разберу и к остальным добавлю, сегодня что-то совсем зашиваюсь...

Единственный момент: за 武蔵の野 (равнины мусаси) Хидзиката вряд ли зацепился бы в плане "О! Про мои места написали!".
Мне прежде всего от сёинского дзисэя повеяло ассоциацией с Кондо - все ж таки место казни одно и то же. А "мои места" просто заодно - хоть и распространенный образ, но не столица же и не Камакура какая-нибудь )

Тамино Хотару, тут, оказывается, один древний японский император примерно то же самое писал )
И кстати, для древности какая-то уж больно современная формулировка :hmm: