Искала в гугл-картинках, что входило в рацион питания простого японского солдата, и наткнулась вот на такую интересную еду:
Это хёроган (兵糧丸 ) - еда японских воинов еще со времен Сэнгоку (Эпохи воюющих провинций). К тому же у ниндзя она была известна как средство, утоляющее голод. Название в дословном переводе - "шарик солдатской пищи".
тут рецептВ наших условиях это приготовить практически нереально, но тем не менее я перевела рецепт вот отсюда:
1) Поместить в миску гречневую, рисовую и тунцовую муку, мёд и кунжут. Перемешать, постепенно добавляя сакэ. 2) Слепить из этого теста круглые шарики. 3) Варить на пару 20-30 минут (рекомендуют в пароварке). 4) Обвалять в соевой муке. 5) Выложить в сито и просушить на солнце. 6) Когда они просохнут до самой середины, готово, можно есть!
Возможно, Шинсенгуми тоже таким питались Подлинный рецепт времен Сэнгоку не сохранился, поэтому существует много разных вариаций. Например, такая:
Хёроган - «Съестная Пилюля» (Вариант 1)
Смешать 30 моммэ муки ячменя (мути), 30 моммэ размолотых в муку рисовых лепешек моти, 10 моммэ растолченного в порошок женьшеня. К смеси добавить меда и японской водки сакэ высшего сорта и все это варить на слабом огне до тех пор, пока не образуется клейкая кашица. Слепить из нее шарик и высушить его. Для полного насыщения в день достаточно съесть два десятка маленьких зернышек.
Хёроган (Вариант 2)
Смешать 2 моммэ женьшеня, 10 моммэ муки моти, 2 моммэ ячменя, 3 моммэ лакричника (солодка гладкая), 1 моммэ имбиря и 10 моммэ желтков куриных яиц. Добавить немного сливовой водки, проварить на слабом огне и слепить пилюлю.
Ниндзям для утоления голода было достаточно одной таблэтки :)
Заодно нашла музей ниндзя, где ингредиенты этого хёрогана хранятся в банках.
Помимо "Отрядного Устава" у Шинсенгуми существовал еще "Воинский Устав" из 10 пунктов. Судя по информации с разных сайтов, отсюда например, он был разработан в июле 1864 года, после инцидента в Икеда-я и перед восстанием Киммон, то есть в преддверии большого сражения с войсками Тёсю. По другой информации, официально эти правила были приняты в октябре-ноябре 1864 года, когда Кондо вернулся из Эдо с новобранцами и численность отряда значительно возросла.
В свете надвигающейся войны Кондо Исами, в кольчуге и шлеме, с двумя мечами на боку, громким чистым голосом строго и уверенно зачитал ополченцам свои девять «Воинских запретов» на общем сборе у крытых черной черепицей ворот штаба Синсэнгуми. Рядом с ним стоял Хидзиката Тосидзо, тоже в кольчуге и шлеме, наблюдая за войском пронзительными темными глазами, — и его грозный, внушительный вид служил постоянным напоминанием о клятве верности до самой смерти, которую они дали, вступая в ополчение. Сотня воинов, выстроившихся многочисленными ровными рядами под красно-белым знаменем со знаком «верность», внимала — многие со смертоносными копьями, некоторые в железных шлемах, но все — с двумя мечами на боку и в голубых куртках с белыми треугольниками на рукавах. «Воинские запреты» четко предписывали ополченцам выполнять свой долг и повиноваться приказам капитана своего подразделения; не обсуждать мощь противника либо союзника и не распускать ложные слухи; воздерживаться от деликатесов; не паниковать в чрезвычайной ситуации, а спокойно ожидать приказов; не затевать междоусобные драки и ссоры, отставив в сторону личную вражду и недовольство; проверять паек и оружие, уходя в бой; сражаться до конца, если капитан подразделения погиб в бою, и убивать трусов и тех, кто попытается сбежать; не выносить во время битвы с поля тело павшего товарища, если это не капитан подразделения, и не обращаться в бегство; не заниматься грабежом или мародерством после победы, но соблюдать закон.
Вот это и есть те самые 10 правил в кратком изложении Хотя одно Хиллсборо почему-то пропустил.
Я долго пыталась разобраться, откуда эти правила взялись, из какого источника? Где гарантия, что их придумали командиры Шинсенгуми, а не историк-беллетрист? Гарантию так и не нашла )) Единственное, что раскопала - отсылку на книгу "Кондо Исами" некоего Мацумуры Ивао, 1903 года издания. Еще этот Мацумура написал книги про реставрацию Мэйдзи 1893 года издания, про основателя концерна "Мицубиси" и "Shinsengumi Kumicho Serizawa Kamo" (included in "Shinsengumi Jinbutsushi", published by Kawade Shobo Shinsa, 2003, ISBN 4309976611). Что за автор, почему не знаю?!
Еще есть вероятность, что эти "Воинские запреты" ополченцам спустили "сверху", то есть из клана Айдзу. Они как раз вместе с кланом Айдзу тогда выдвинулись на войну, как писал лично Хиджиката. А может, и он сам их изобрел, пока они стояли лагерем в Хигаси-Кудзё - между изучением местности, рисованием планов и написанием писем )) Местами там текст довольно мудрёный, поэтому в переводе возможны неточности (поправки желательны и приветствуются!)
軍中法度 - Gunchu Hatto (гун - армия, войска; чу - внутри; хатто - закон, запрет)
一、役所を堅くあい守り、式法を乱すべからず、進退組頭の下知に従うべき事。 Достойно исполнять воинский долг (как вариант: бдительно охранять свой пост), не нарушать дисциплину, подчиняться приказам командиров подразделений.
一、敵味方強弱の批評一切停止の事。附、奇矯妖怪不思議の説を申すべからず。 Запрещается обсуждать воинскую мощь как противников, так и союзников. Кроме того, запрещается распускать ложные слухи (дословно - небылицы о призраках или чудищах).
一、食物一切美味禁制の事。 Запрещается употреблять в пищу деликатесы.
一、昼夜に限らず、急変有之候とも決して騒動致すべからず、心静かに身を堅め下知を待つ可き事。 В любое время суток при возникновении непредвиденных ситуаций не поддаваться панике, а спокойно ожидать приказов.
一、私の遺恨ありとも陣中に於て喧嘩口論仕り間敷き事。 В случае личной вражды и недовольства не затевать в лагере (на фронте) драки и ссоры.
一、出勢前に兵糧を食ひ、鎧一締めして、槍太刀の目釘心付可き事。 Перед выходом на бой съесть паёк, проверить свои доспехи, копьё и меч. (конкретно 太刀 - длинный меч. Вакидзаси проверять не обязательно).
一、敵間の利害、見受之あるに於いては遠慮及ばず申出るべく、過失を咎めざる事。 Заметив преимущества или недостатки противника, необходимо без колебаний о них доложить. Ошибочные суждения не будут ставиться в вину.
Этого пункта у Хиллсборо нет. Написан он довольно мутно, сходу не разберешься. В конце дословно «за ошибки/упущения/халатность укорять/порицать не будут». Но ошибки в чем именно, не совсем ясно. Что не заметил, не доложил или неправильно врагов сосчитал? Но так или иначе, инициатива в данном случае поощрялась ">
一、組頭討死に及び候時、其組衆其場に於て戦死を遂ぐ可し。若し臆病を構へ其虎口逃来る輩有之に於ては、斬罪微罪其品に随つて申渡す可きの候、予て覚悟、未練の働無之様相嗜む可き事。 Если командир подразделения погиб в бою, его подчиненные должны до последнего сражаться там же (дословно - на том же месте умереть в бою). Если человек демонстрирует трусость и бежит, спасаясь от смерти, то приговор ему выносится согласно Уставу. Следует быть к этому готовым и не допускать подобного малодушия.
一、烈敷き虎口に於て組頭の外屍骸引退く事為さず、初終其場を逃げず忠義を抽んず可き事。 Во время ожесточенного сражения не выносить с поля боя тела погибших, за исключением командира подразделения. До конца не покидать поле боя, хранить верность и преданность.
一、合戦勝利後乱取禁制也、其御下知有之に於ては定式の如く御法を守る可き事。 После победы запрещается мародёрство. Необходимо соблюдать соответствующий закон, как подобает.
右之条々堅固に相守る可し、此旨執達乃而如件。 Все вышеперечисленные правила следует неукоснительно соблюдать, они равносильны приказу. _____________________________
Целиком "Воинский Устав" предстает совершенно в ином виде, нежели выдернутые из него два предпоследних пункта! Тут налицо даже некоторая забота о подчиненных "> Да и вообще местами он выглядит вполне современным. Там, где я читала к нему комментарии, его постоянно сравнивают с Уставом морских пехотинцев США - мол, у них то же самое.
Теперь что касается еще одного общеизвестного правила: Если член Шинсенгуми вступит в бой, по долгу службы или при иных обстоятельствах, и будет ранен, не сможет убить врага и позволит ему уйти, то, даже если рана нанесена в спину, он должен совершить сэппуку. (Moshi taishi ga koumu ni yorazushite machi de taigai no mono to arasoi, teki to yaiba wo kawashi, jibun ga kizu wo oite aite wo shitomekirazuni nigashita baai, ushirokizu no baai no gotoki mo seppuku wo meizuru.)
Так я и не нашла, откуда оно взялось и куда его пристаканить. Если его переписать на японском в этой формулировке, то оно прямиком выводит на 21 главу "Пылаймеча", которая так и называется "Устав". Но там текст этого пункта приведен не до конца, а только до "позволит ему уйти": もし隊士が、公務によらずして町で隊外の者と争い敵と刃をかわし、敵を傷つけ、しかも仕止めきらずに逃した場合... Дальше сразу "сэппуку".
Откуда это Сиба взял, не знаю. Но у Хиллсборо это правило тоже есть, вот в таком виде: "Если в схватке вам не удается убить своего противника, вы приговариваетесь к сэппуку — так, как если бы получили рану в спину". Насчет раны в спину здесь более точно. Донна Анна (Ллиотар) приводит полный разбор этого предложения. Подтверждаю: "baai no gotoki mo" это "так, как если бы", а не "даже если". Но в любом случае вопрос о подлинности этого правила остается открытым! Пока старояпонского оригинала не найду )) _____________________________
Дополнение из Вики: Армия Айдзу имела два набора правил ведения войны, «Правила для командиров» (яп. 将長禁令 Сё:тё: кинрэй) и «Правила для солдат» (яп. 士卒禁令 Сисоцу кинрэй). Они были введены в 1790-х годах и устанавливали профессиональные, современные стандарты проведения военных операций. В «Правилах для солдат» имелись два пункта, защищавшие гражданское население на территории врага; подобная интерпретация прав человека при военных действиях была записана в правилах Айдзу более чем за 70 лет до первой Женевской конвенции 1864 года.
敵地といえども猥りに田畑を踏荒らすべからざる事。 «На вражеской территории запрещено без причины вытаптывать рисовые поля.»
敵地に入って、婦女を犯し、老幼を害し、墳墓を荒らし、民家を焼き、猥りに畜類を殺し、米金を掠取り、故なく林木を伐り、作毛を刈取べからざる事。 «Вступая на вражескую территорию, запрещено насиловать женщин, причинять вред детям и старикам, осквернять могилы, сжигать дома, резать скот без нужды, присваивать деньги и рис, без причины вырубать лес и жать созревающий рис.»
То есть не только у Шинсенгуми были свои "Воинские запреты", но и у клана Айдзу, главе которого они непосредственно подчинялись ">
В русскоязычном интернете существует по меньшей мере пять вариантов перевода Устава Шинсенгуми. Какой из них наиболее точный? Сколько пунктов было в Уставе? Существовал ли Устав вообще? Задавшись этими вопросами, я перерыла некоторую часть интернета и кое-что интересное накопала
局 – kyoku – управление, департамент. В нашем случае «отряд». И Хиджиката, и Кондо, упоминая Шинсенгуми в письмах, назвали свой отряд именно «кёку» (отсюда 局長 «кёкучё» - командир отряда). 中 – chuu – внутренний 法度 – hatto – уст. закон, указ, запрет 書 – sho – суффикс письменных документов
Про "хитоцу", наверное, уже все знают )) Переводится оно "один; во-первых; прежде всего" и означает, что у японцев в документах такого рода все пункты важные и равнозначные, второстепенных нет. Но я их для удобства пронумерую
1) 一、士道ニ背キ間敷事 - Hitotsu. Shidou ni somuki majiki koto
士道 - shido – путь самурая. Состоит из иероглифов «самурай» и «дорога». То же самое, что «бусидо» (и "си", и "буси" - самурай). ニ ni – суффикс направления (кому, куда) 背キ – somuki (совр. сомуку) – изменять, предавать, отходить, идти против и т.п. 間敷 – majiki (аналог совр. наранай) - запрет, "нельзя..." 事 – koto – дело, случай и т.п.
Недопустимо отклоняться от Пути Самурая.
Казалось бы, этот пункт очень размытый и под него можно подвести что угодно. Но на самом деле он включал в себя еще чуть ли не сотню всяких пунктов, подробно расписанных в "Начальных основах воинских искусств" Дайдодзи Юдзана и "Хагакурэ" Ямамото Цунэтомо. Короче, по п.1 см. самурайский Уголовный кодекс ))
2) 一、局ヲ脱スルヲ不許 - Hitotsu. Kyoku wo dassuru wo yurusazu("wo" читается как "о")
局ヲ – kyoku wo – из отряда 脱スルヲ – dassuru wo – выходить (за пределы), освобождаться (от)… и т.п. 不 – дзу – устаревшее отрицательное окончание глаголов. Пишется перед глаголом (как приставка «не»), а читается по старым правилам – задом наперед. 不許– yurusazu – не разрешается, запрещается.
Запрещается покидать отряд.
3) 一、勝手ニ金策致不可 - Hitotsu. Katte ni kinsaku itasu bekarazu
勝手ニ – katte ni – по своей воле, по собственному усмотрению 金策 – kinsaku – денежные (финансовые) мероприятия; финансовая операция 致 – itasu – делать; вызывать, навлекать 不可 – bekarazu – непозволительно, недопустимо
Недопустимы личные заработки.
4) 一、勝手ニ訴訟取扱不可 - Hitotsu. Katte ni soshou toriatsukau bekarazu
勝手ニ – katte ni – по своей воле, по собственному усмотрению 訴訟 – soshou – судебный процесс, дело; иск, тяжба 取扱 – toriatsukau – обращаться (с кем-чем-либо), вести (дела), решать (вопросы) 不可 – bekarazu – непозволительно, недопустимо
Недопустимы личные судебные тяжбы.
(Вот тут мне интересно, самим нельзя ни с кем судиться или как в мюзикле: "судить нельзя ни тяжбы, ни вопросы"? По идее, японский текст можно трактовать как оба варианта, но я больше склоняюсь к первому. Подашь на нас в суд - сами засудим!).
5) 一、私ノ闘争ヲ不許 - Hitotsu. Watakushi no tousou wo yurusazu
私ノ – watakushi no – свой, личный 闘争 – tousou – бой, сражение 不許 – yurusazu – не разрешается, запрещается
Запрещены самовольные сражения (или "поединки по личным мотивам").
右 – migi – вышеупомянутый (буквально «правый» - то, что справа написано) 条々 – joujou – статьи, пункты 相背候 – aisomuku sourou – если нарушит; нарушивший 者 – человек; тот, кто… 切腹 – сэппуку 申付 – moushitsuke – приказывать что-л. сделать ベク候 – beku sourou – нужно, следует 也 – nari – есть, является
Нарушивший любой из пунктов должен совершить сэппуку.
Вернее, даже так: "Нарушившему любой из пунктов следует приказать совершить сэппуку" - этакая памятка для командиров, что делать с нарушителями.
Подлинный текст Устава не сохранился. Все эти пять пунктов, растиражированные в интернете, переписаны с книги Шимодзавы Кана "Шинсенгуми шимацуки". Далее цитирую Хиллсборо в переводе Донна Анна (Ллиотар):
«Синсэнгуми симацуки» (букв. «Сказание о Синсэнгуми») Кана Симосавы долгое время считалось основополагающим трудом по этой теме. Опубликованное в 1928 году, оно частично опирается на рассказы бывших ополченцев и других людей, непосредственно имевших дело с Синсэнгуми. Однако Симосава был в первую очередь беллетристом. Предисловие к своей книге он начал фразой: «В мои намерения не входит писать историю».
Тем не менее, первые четыре пункта Устава Шимодзава взял из "Шинсенгуми тэнмацуки" - журналистской версии мемуаров Нагакуры, опубликованной в 1913 году. Но там они называются не 局中法度 (кёкучу хатто), а 禁令 (кинрэй) - указ (постановление) о запрещении; запрет; и 法令 (хо:рэй) - закон; постановление. Ну, по-нашему всё равно Устав. Пятого пункта в подлинных исторических документах нигде нет! Может, кто-то его передал Шимодзаве на словах, а может он сам его придумал. По крайней мере, раньше меня удивляло, что в Уставе применяется личное местоимение 私 (watakushi) - в письмах командиров Шинсена его нет, оно более современное. А оказывается, они его там и не использовали!
"Шинсенгуми тэнмацуки" у меня нет, так что как там оно написано у Нагакуры, я не видела. Сведения брала из вики-статьи про Шинсенгуми и отсюда. Интересно, есть ли эти 4 пункта Устава в "Роси бункю" - подлинных мемуарах Нагакуры, или он там вообще их не упоминал... Я пока что не нашла.
В интернете помимо этих существуют еще 10 пунктов, но о них в следующий раз
Мне поступило предложение, от которого я не смогла отказаться )) Кажется, на фестивале Бакумацу-тайсай я буду вести семинар про Шинсенгуми. Заранее я к нему не готовилась, но за две недели, надеюсь, еще успею все собрать, перечитать и уложить в голове. Заодно пинок самой себе - доперевести письмо Кондо и воспоминания Тэцу. Может и не успею, зато какой стимул! В любом случае, расскажу всё от основания отряда и до Хоккайдо. Те, кто читал мой дневник (а также Хиллсборо и т.п.), вряд ли что-то новое услышат, хотя всё возможно Так что приходите!
Семинар: "История отряда Шинсенгуми по свидетельствам очевидцев" На фестивале "Бакумацу-тайсай" состоится семинар: "История отряда Шинсенгуми по свидетельствам очевидцев".
Анонс семинара: История Шинсенгуми неизменно привлекает к себе внимание: об этом последнем самурайском отряде пишут книги, снимают фильмы, рисуют аниме и мангу, ставят мюзиклы... Герои и события в них зачастую одни и те же, но трактовка персонажей и сюжетные ходы, бывает, сильно друг от друга отличаются. Где правда, а где авторский вымысел? Какими были настоящие Шинсенгуми и что происходило с ними на самом деле? Об этом вы сможете узнать на лекции, в основе которой – мемуары членов Шинсенгуми и их современников, личные письма командиров отряда и материалы из книг их потомков.
Сканы совсем необработанные, зато крупные )) Рисовка натуралистичная, сюжет реалистичный. Почти реальная история в картинках, люблю такое "Почти", потому что там Серидзава лупит Кондо по мордам, а остальные стоят и смотрят - не верю. Ну и количество трупов в третьей главе зашкаливает. Но герои совершенно шикарные, все до единого! --------------------------------------------------------------------- UP: Выложила все главы.
Вдохновилась примером Имри и сделала русскую озвучку к японскому фильму. "Гусарская баллада" на эту сцену "Bakumatsu junjo den" легла, как родная Местами перевод почти дословный.
Если кто не знает, это Окита девического полу и диковато-мужиковатый Хиджиката.
Этот фильм на asiandvdclub. Всячески рекомендую его к просмотру в качестве угарного трэша )) Снят он по сюжету одноименной манги, но в исправленном и дополненном виде, из-за чего получился выразительней и ярче, чем исходный материал. Единственное - об исторической составляющей в ходе просмотра лучше забыть ))
Наконец-то я заказала себе книгу, которую давно хотела. Вот эту, с письмами Хиджикаты и Окиты. И она мне даже уже приехала, и оказалась совсем такая, как я хотела: с оригиналами писем, с переложением их старинного написания на современное и подробными комментариями! Все письма идут в том порядке, как на этом сайте, с которого я их переводила. Подозреваю, он по этой книжке и делался, но там конечно далеко не всё. дыбр про работуЗарыться бы в нее, но у меня сейчас такая жопа на работе, которая будет продолжаться по середину июня включительно ((( В мае грядет очередная комиссия, и подготовка к ней началась уже сейчас. А я аудитор, я за нее как раз отвечаю. И мне предстоит проверить ВСЕ наши отделы на соответствие всевозможным стандартам ИКАО, ИАТА, ГОСТам, ОСТам, ФАПам и прочей дребедени, и найти то, что до приезда комиссии необходимо устранить, чтоб она не нашла. По чек-листам, которые на английском. Зубодробительно-техническо-специфическом английском, который мне предстоит за эти 4 месяца повторить и вызубрить, чтоб потом на ближайшие два года (до следующей проверки) забыть, как страшный сон. И которые я все равно не запомню, ибо ну нафига они мне?! Только для работы. А работа только для денег. А для удовольствия вот - книжка приехала! А в книжке новогодняя открытка от Хиджикаты Отсканить я ее нормально не смогла, опять какие-то точечки и клеточки вылазят, то есть вся фактура бумаги. Бумага в оригинале, наверное, не обычная - с какими-то полосками. И с картинкой! Интересно, сам рисовал или готовую купил? Там речка, мост и гора... И прямо поверх этого подпись: Ишида, Хиджиката Тошизо. А сверху написан адресат - Коджима Шиканоске, и имя почему-то замазано каракулями ))
Письмо с горками и флажками там тоже есть в оригинале, а еще одного с рисунком, то есть со схемой расположения войск бакуфу во время восстания Киммон, нет (( Только текст. Зато я теперь знаю, из какого письма Хиджикатина подпись у меня на аватарке "> Это он Кацу Кайсю писал. Рядом - корявая надпись "Шинсенгуми".
А еще я заказала мангу "Дандара"! Вот такую красотень:
Несмотря на то, что на обложке Хиджиката, манга в основном про Серидзаву )) Собственно, его смертью она и заканчивается. Еще Окиты много, и есть даже отдельная история про Сайто. Он там вот такой. А в работе даже такой. Окита похож на девочку из Bakumatsu Junjo Den, но тут вполне себе парень Рядом Хиджиката и Кондо.
Будет время, отсканю и выложу!
дыбр про едуИ еще мне прислали специальную коробочку, чтоб делать онигири "> Это такая форма из двух половинок: кладешь туда рис, начинку, складываешь их вместе, и получается овальный колобок. Очень удобно! Я тут же роллы накрутила и эти колобки. Начинка - форель и икра мойвы ))
Заканчиваю свои гугло-бродилки по Хино самой исторической частью этого городка. Там проходил один из пяти главных трактов Японии, Косю кайдо. Там когда-то стояло додзё, в котором преподавали Кондо и Окита, и где они, скорее всего, познакомились с Хиджикатой и Ген-саном. Там по пути к замку Кофу побывали все Шинсенгуми. Туда пришел с последним письмом командира Ичимура Тэцуноске. Там находится целых три музея, посвященных Шинсену. И еще случайно выяснилось, что оттуда была родом мать Окиты, про которую в биографиях пишут, что о ней ничего неизвестно.
Я даже карту исторических мест перевела. Как официальный документ - в Поливанове, чтоб не зазорно было показать приличному японисту )) Может кому пригодится, если случится там побывать.
Подробности и фоткиРедкий бакуманьяк заезжает дальше станции Манганджи, хотя там дальше еще много интересного. Можно доехать из Такахата Фудо на монорельсе до Косю Кайдо, а можно прямо из Токио на электричке до станции Хино. Там будет бывшая деревня Хино-дзюку, из которой весь город и разросся. Вот таким он был в 1953 году:
Хорошо видно пересечение Косю-кайдо с железной дорогой - это как раз и есть ж/д станция Хино. Хиджикатина деревня в кадр не попала, она через пару километров вверх по фото )) В поисках старых фоток наткнулась еще на карту Хино 1684 года. И нашла ее не где-нибудь, а в статье про родню Окиты. Местные краеведы как-то выяснили, что мать его была из семьи Мияхара (или Миябара). В статье на карте звездочкой отмечено, где их дом стоял. Ниже как раз ж/д станция Хино. Источник сомнительный, но мало ли... ))
В любом случае, Окита в этих краях часто бывал. Вот тут, например (фотки кликабельны и смотрибельны):
Между домами притаилась бывшая гостиница для даймё, Хинодзюку хонджин. Ее хозяин, староста деревни Хино - Сато Хикогоро, он же муж сестры Хиджикаты, он же будущий спонсор Шинсенгуми, в 1854 или 1855 году открыл рядом додзё. Филиал эдосского додзё Тэннэн Ришин рю имени Кондо Шюске. И в это хинское додзё имени Сато стали приходить давать уроки будущий командир Шинсена с будущим капитаном первого отряда. А будущий капитан шестого и будущий замком там учились. Теперь на этом памятном месте, справа от ворот, стоит вот такой камень:
Сама гостиница тогда только строилась, но Сато с семьей жил где-то рядом, и Хиджиката у него жил иногда. А заодно и Кондо с Окитой там же периодически оставались, потому что до Эдо ходить далековато. "Соджиро часто помогал семье Сато с уборкой в додзё, работал в саду, бегал по разным поручениям" (из биографии Окиты). Тот самый сад:
А уже когда гостиницу достроили и открыли для знатных посетителей, 2 марта 1868 года сюда пожаловал отряд Шинсенгуми, то есть Коё Чимбутай, под командованием Окубо Ямато и Найто Хаято. Командиры изволили сию гостиницу посетить, сакэ испить и с родными-друзьями повидаться А тем временем императорские войска уже подступали к замку Кофу...
Ну и сюда же Хиджиката отправил с Хоккайдо Ичимуру Тэцуноске, который потом два года жил вот в этой комнате:
Буквально за углом, с обратной стороны этой гостиницы, живут нынешние потомки Сато. Они открыли в своем доме музей, в котором хранится пистолет Кондо Исами, тэссэн Хиджикаты, некоторые письма Хиджикаты и Кондо, письмо Окиты, в котором «умер братец Яманами» и т.п.
Если идти от этого музея в сторону станции Хино, неподалеку будет храм Дайсё-дзи. Там похоронены Сато, сестра Хиджикаты - Нобу и прочая его родня по этой линии.
А чуть дальше расположен весьма примечательный храм. Сейчас он называется Ясака дзиндзя, а в эпоху Эдо звался Годзу Тэнно. В этот храм будущие командиры Шинсена ходили молиться, чтоб добиться успехов в кэндзюцу.
Этому храму инструкторы додзё Тэннэн Ришин рю жертвовали деньги, а в 1858 году подарили вот такую табличку:
Зачем эта табличка храму, я не знаю. Но на ней написано "Тэннэн Ришин рю", а дальше имена (на черно-белой фотке они видней): Кондо Шюске, Иноуэ Мацугоро, Сато Хикогоро... Иноуэ Гендзабуро... предпоследний - Окита Соджиро, и в конце Шимадзаки Исами Фудзивара Ёшитаке - будущий Кондо Исами
От этого храма недалеко и до музея Иноуэ Гендзабуро. Это маленький домик на узенькой улочке, где он когда-то жил.
Там хранится меч, который Кондо подарил брату Ген-сана, тоже всякие письма и некоторые предметы обихода.
По дороге к еще одному музею Шинсенгуми находится храм Хосэн-дзи с могилой Ген-сана.
Его каймё - 泰岳宗保居士 (варианты чтения: Taigaku/ Hirotaka/ Hirotake // Souho/ Muneyasu // koji) - спокойная горная вершина // защита предков // благочестивый мирянин. И еще рядом расположен отдельный камень-памятник с его обычным именем и должностью.
Ну и наконец "Шинсенгуми фурусато рэкишикан" - исторический музей "Родина Шинсенгуми"!
Возможно, там действительно есть что-нибудь историческое, но судя по фоткам посетителей, это прежде всего музей тайги «Шинсенгуми!» 2004 года Здесь размещен многочисленный реквизит, оставшийся после съемок 50-серийной дорамы.
А еще в этом музее живет Знамечко! Ну и с Хиджикатой, опять же, можно сфоткаться
Такахата Фудо – один из старейших и крупнейших храмовых комплексов в регионе Канто, фамильный храм семейства Хиджиката, где установлена известная статуя замкома, где лица командиров встречаются на стенах и домах, и вообще рай для любителей Шинсена в плане сувениров
читать дальшеИз Токио до Такахата Фудо можно добраться на электричке со станции Шиндзюку, а дальше идти буквально пять минут, от вокзала сразу направо в большую арку:
Ворота храма видно издалека:
За этими воротами, слева от входа, стоит памятник Хиджикате:
А справа размещается схема храмового комплекса. Сейчас он вот такой:
А в эпоху Эдо был такой:
Этот храм секты Шингон был основан в 8 или 9 веке. Вообще он называется Конгоджи (金剛寺, "конго" - буддийский символ нерушимой правды), но гораздо более распространенное его название "Такахата Фудо". Такахата (高幡 ) в переводе – "высокий храмовый флажок". Так называлась деревня, где стоял этот храм. Мать Хиджикаты, Эцу, как раз из нее родом. А Фудо – популярный бог-охранитель в буддийском пантеоне, посланник Будды Варочайны. Он также считается богом огня, символом стойкости и помощником в достижении цели. Его еще называют Фудо Мёо или Фудо-сон.
В этот крупнейший во всей округе храм издавна ходило молиться все семейство Хиджиката. И именно здесь был установлен один из первых памятников Шинсенгуми. Поначалу они были объявлены мятежниками, им нельзя было ставить надгробные камни и служить поминальные службы. В 9 году Мэйдзи (1876) этот запрет был снят, но разрешение на установку памятника все равно долго не давали, и только в 1888 году по инициативе Сато и Коджимы родственники и друзья командиров Шинсенгуми поставили на территории храма вот этот камень с эпитафией:
А статуя рядом с ним появилась уже гораздо позже, в 1995 году. И теперь Хиджиката стоит в родимом храме весь такой красивый:
И даже в сливах:
Еще в этом храме есть музей, в котором хранятся некоторые письма Хиджикаты, дневник Накаджимы Нобори, боккэны из додзё Тэннэн Ришин рю и многое другое. Это здесь:
Как видно по гравюре, Такахата Фудо со времен Эдо сильно изменился. Из построек там самые старинные - главные ворота и храм Фудо-до (отреставрированы в 1958 г.):
А вот эта высокая пагода построена совсем не так давно, в 1975 г.
Но зато с давних времен сохранился высокий холм, на который можно влезть и обозреть окрестности. Хиджиката наверняка туда влезал, оттуда даже его дом было видно )) Сейчас хорошо видно станцию Манганджи:
В Такахата Фудо красиво в любое время года, но особенно осенью, когда там алеют клены. Здесь можно полюбоваться на осенние панорамные фотки в 3D!
А в гугл-картах попасть на территорию храма нельзя. Остается только бродить туда-сюда по улице снаружи, но там тоже много интересного:
За углом этого сувенирного здания обнаруживается еще один портрет они-фукучё:
А здесь на скамеечке можно сфотографироваться в обнимку с Хиджикатой:
На выбор:
Или сфоткаться на коленях у Ген-сана и прикупить плакат с бакумачными красавцами:
Приходите в Шинсен, у нас есть печеньки! И вообще неплохо кормят ))
А еще неподалеку от вокзала есть своя Икедая, где можно пообедать! И тоже с сувенирной лавкой.
А это экскурсия по Хино с заслуженным Хиджикатой-66 Куридзукой Асахи, с заходом в храм Сэкидэн, в гости к Хиджикатам, в эту Икедаю и в Такахата Фудо:
Ну и наконец бонусом - поездка на монорельсе от Такахата Фудо до Манганджи 15 мая 2011 г. Ехать всего минуты две, в том числе над речкой Асакавой. На 1:08 в кадр вползает дом Хиджикаты. Соседские Хиджикаты рядом строят новый дом. На горизонте средь облаков белеет Фудзияма.
Недавно вышла книга про Сибу Рётаро, которую написал его редактор, работавший с ним 6 лет. Называется Kaidō o tsuiteyuku: Shiba Ryōtarō ban no 6 nenkan. И в этой книжке есть фотография Сибы Рётаро с катаной Хиджикаты в руках.
Это он сидит в гостиной еще старого, не перестроенного дома, в котором жил Хиджиката.
читать дальшеЕще Мэгуми-сан показывает книги Сибы, которые есть у нее дома. Одних "Пылаймечей" 8 штук:
И демонстрирует автограф Сибы:
Там написано: "Кровному родственнику Ёшитойо дайкоджи Хиджикате Ясуши-сама
Сиба Рётаро"
"Ёшитойо дайкоджи" - часть каймё Хиджикаты. На второй книге то же самое, только еще добавлено "Бусю Хино Ишида". Это он деду Мэгуми подписывал, который его консультировал в процессе написания книги. А дед в "Пылаймече" строчки подчеркивал, видимо те, где собственные рассказы узнавал.
Здесь как раз говорится про деда, отца и брата Хиджикаты, и что сочинение хайку - это у них семейное, как и "Ишида Санъяку"
С течением времени все течет и изменяется. Даже реки. И хотя Тамагава и Асакава, где Хиджиката в юности ловил рыбу и собирал траву, никуда не делись, сейчас они выглядят совсем по-другому. Вот карта Тамы 14 года Мэйдзи (1881 г.):
А вот современная карта той же местности:
Вообще все по-другому, хотя похожие очертания все-таки угадываются.
Раньше на Тамагаве не было мостов, ее переходили вброд. А теперь и мостов понастроили, и плотину сделали... Вид с большого моста Ишида:
А рыбу там все равно ловят до сих пор:
Сейчас вдоль Тамагавы течет маленькая речка Нэгава. Весной там очень красиво сакуры цветут:
При съезде с моста в город водителей встречает табличка "Добро пожаловать в Хино - родину Шинсенгуми!":
И буквально через два дома сразу видно, что это родина Шинсенгуми - там расположен автосервис Хиджиката )) Ну и дальше много всего с этой же фамилией.
храмы вблизи дома ХиджикатыЕсли ехать дальше по этой дороге, справа за рядом домов будет синтоистский храм бога Хачимана, символ которого совпадает с гербом Хиджикаты Храм этот древний, основан в 1536 году.
Современное здание построено в 1949 г.
Льва там очень симпатичные:
Рядом находится храм Ан-ё, тоже старинный, 1645 года. В 1873 г. был слегка перестроен, и с тех пор сохраняет тот же вид.
Еще один старинный местный храм расположен совсем недалеко от дома Хиджикаты, на берегу реки Асакава. Называется он Сэкимэй, основан в 1597 году. Из-за близости к реке неоднократно затапливался и перестраивался.
Храм Сэкимэй принадлежал то деревне Ишида, то соседней деревне Араи, где тоже жили разнообразные Хиджикаты. Вот и до сих пор по праздникам в храме каждый третий фонарик - с этой фамилией )))
река АсакаваЕсли встать возле этого храма лицом к реке, слева будет мост Араи, над которым монорельсовые вагончики ездят. Вид с моста на Асакаву:
Как раз по берегам этой реки и растет трава Бычий лоб, из которой делают "Ишида Санъяку". Вдалеке гора Фудзи и мост Фурэаи:
Они же чуть поближе:
По этому мосту можно перейти в бывшую деревню Такахата, к храму Такахата-Фудо, о котором надо писать отдельно )) Проще доехать на монорельсе, но Хиджиката пешком ходил - расстояние меньше двух километров.
Правда, на том берегу заблудиться можно - улочки очень запутанные. Зато очень красивая набережная!
От дома-музея Хиджикаты можно пойти посмотреть на то место, где замком родился и жил до 11 лет, и на его могилу в храме Сэкидэн. Это от улицы, где стоит его дом, через дорогу прямо вон туда:
читать дальшеИшида, в общем-то, как была деревней, так и осталась )) Кругом вот такие огородики:
Поворачиваем направо и продолжаем любоваться на сады-огороды:
Зима, февраль, а у них тут еще что-то зеленеется:
Поворачиваем налево и идем вглубь этой улицы до развилки.
Тут если повернуть направо, можно попасть сразу к храму. А если налево, то раньше там были достопримечательные деревья, которых сейчас, возможно, уже нет.
Это "Токан-мори", лес Токан. Вернее то, что от него осталось.
Табличка говорит сама за себя:
Эти деревья росли здесь еще задолго до рождения Хиджикаты Тошизо, и в детстве он наверняка частенько здесь бывал, потому что старый дом, в котором он родился, стоял как раз неподалеку от этого леса.
"Токан" означает либо "10 домов" (十軒 ), либо китайское чтение имени бога Инари (稲荷 ). Никто не знает, как правильно, поэтому пишут его хираганой. 10 семей Хиджиката (а в деревне Ишида когда-то только они и жили) основали здесь святилище Инари:
Но еще год назад Хиджиката Мэгуми писала, что даже вот эти остатки леса собираются вырубить под застройку (((( Так что может его там уже и нет. Дзаннэн дэс га, дэмо шиката най.
А дальше по улице стоит вот такая штуковина, на которую можно влезть и обозреть окрестности:
В гугл-фотках, конечно, влезть никуда нельзя. Можно только ходить там, где есть проезжие дороги. Но добрые люди влезли и сфотографировали! Вдали белеют снега Фудзиямы:
Хиджиката родился в доме, который стоял где-то по правую руку от этого места. Где точно, никто не знает, поэтому сие историческое место я не запечатлела.
Слезаем с обзорной площадки и идем дальше:
Если идти прямо, можно попасть к храму Сэкидэн-дзи, но не с очень красивой стороны. А чтобы выйти сразу к воротам, на следующем повороте нужно свернуть, немного пройти вдоль домиков-теплиц-огородов и вовремя заметить слева этот столбик:
Вот там и будет храм:
На гугл-картах войти внутрь нельзя, можно только вдоль забора походить. На самом деле это местное кладбище:
И там довольно много памятников с фамилией Хиджиката. Вот например:
Искомый памятник находится как раз примерно где-то здесь, ближе к тому дереву:
Посередине - надгробие семьи Хиджиката, слева камень с эпитафией, а справа персональный кенотаф с каймё "Ёшитойо дайкоджи" и знакомым фото:
И даже есть отдельно еще вот такой памятник с надписью "Хиджиката Тошизо Ёшитойо но ишибуми":
Это далеко не все достопримечательности родины замкома, поэтому я потом еще продолжу ))
В последнее время меня так загружают на работе, в том числе переводами, что к вечеру на какую-либо умственную деятельность сил никаких уже нет. А когда сложно думать и читать буквы и кандзи, я тупо смотрю картинки )) Разглядывала в гугле фотографии с родины Хиджикаты, потом забрела на гугл-карты... и внезапно попала на улицы Хино! Нет, я конечно знала, что на гугл-картах есть панорамы некоторых улиц. Но оказалось, что там уже даже такое захолустье как Хино общелкано со всех сторон! И по нему можно виртуально гулять. Вот я и погуляла Еще немного побродила по Киото, Айдзу-Вакамацу и Хакодатэ, но в Айдзу не все улицы можно посмотреть, а в Хакодатэ качество снимков значительно хуже, чем везде.
Зато родную деревню замкома Шинсенгуми изучила вдоль и поперек, теперь буду фотки показывать
читать дальшеТо место, где родился Хиджиката, сейчас называется город Хино и входит в префектуру Токио. Раньше это была деревня Ишида уезда Тама, но со временем соседние деревни разрослись, границы между ними стерлись и их объединили в большой город. Вот так Хино выглядит сейчас:
Я подписала вошедшие в него деревни, которые знаю. Хотя Манганджи (万願寺 ) это вроде бы не деревня, по названию похоже на храм, но храма такого я там не нашла. Есть только парк с таким названием, и станция так называется, от которой до дома Хиджикаты рукой подать. Карта местности:
Станция Манганджи монорельса Тама-тоши:
От нее по дороге направо виднеется вывеска с характерными красными зубчиками:
Хотя можно прямо пойти и там направо свернуть, разницы особой нет. Но пока что пойдем на указатель "Музей Хиджикаты Тошизо":
Поворачиваем по стрелке налево:
А вот уже и знакомый дом:
Я его обфоткала даже с тех сторон, с каких наверное никто из туристов не стал бы )) Маньячко.
Деревянный домик в углу забора - святилище Инари-сама. Под ним похоронена лиса, которую Хиджикаты нашли однажды дохлой возле дома. А если идти дальше по этой дороге, там будет река Асакава.
Но мы пока к речке не пойдем, а полюбуемся на бамбук, который будущий замком в 16-17 лет посадил возле дома:
Эти гугловские фотографии сделаны в феврале 2010 года. Похоже, там во дворе слива цветет
А вот музей закрыт. Работает он только в 1 и 3 воскресенье месяца.
Хиджикаты переехали на это место из-за наводнения в 1846 году, когда Тошизо было 11 лет. Тогда это была окраина деревни, а сейчас дальше целая улица протянулась:
Мне давно было интересно, что находится напротив этого дома. Оказалось, ничего особенного:
Зато рядом вот такие вагончики ездят:
А вот если пойти по этой дороге дальше, там найдется кое-что интересное. Слева будут ворота дома Хиджикаты Идзюро, старосты деревни Ишида. Брат Хиджикаты, Кироку, был женат на его дочери. Уже будучи замкомом, Хиджиката присылал этому Идзюро новогодние поздравления, только писал их вместо него Окита ))
Дальше за этим домом обычный огород, а над забором справа виднеется станция Манганджи:
Можно пойти к ней, и по дороге перекусить в ресторанчике "Юмэан", он там слева (на вывеске написано "японская кухня", похоже что кафе или ресторан)
А можно пойти направо к речке, там будет мост Араи. И кстати, если идти от станции прямо вдоль монорельса, тоже заблудиться невозможно, к музею есть указатель:
А если пойти прямо, там будет еще много интересного, но об этом в следующем посте
Благодаря тому, что Кондо Исами поначалу имел обыкновение подробно отчитываться перед родными и знакомыми о проделанной работе, до наших дней дошло коллективное послание будущих Шинсенгуми клану Айдзу. Самый что ни на есть исторический документ в моем кривокосом переводе со старояпонского.
Содержание петиции, которую мы подали князю Айдзу 10 марта
Ныне, когда над страной нависла угроза со стороны иноземных варваров и повсюду царит хаос, осмелимся доложить, что мы прибыли в столицу, дабы защитить государя-императора, а вместе с тем послужить охраной господину нашему сёгуну и очистить отчизну от скверны. После того, как сёгун покинет столицу, мы все горячо желаем изгнать иноземцев согласно воле императора. Однако, невзирая на то, что господин сёгун еще остается в Киото, мы получили приказ вернуться в Канто и вынуждены повиноваться. Но хоть мы весьма рады, что по возвращении в Эдо сразу сможем сразиться с варварами, мы все открыто противимся отъезду, ибо хотели бы защищать господина сёгуна, покуда он не отбудет из столицы. Осмелимся также доложить, что вплоть до сей поры мы тайно несли ночной караул возле стен дворца, охраняя его по мере своих сил. Ежели Вы снизойдете к нашей просьбе и дозволите нам до отбытия господина сёгуна здесь задержаться, мы будем Вам премного благодарны. Ничтожествам вроде нас неловко беспокоить Вас подобным прошением, однако мы всей душой Вам признательны за Ваши заботы, и вместе с тем готовы отдать жизнь во имя служения отечеству. Если же Вы не позволите нам задержаться, мы намереваемся снова стать ронинами и негласно охранять как императора, так и сёгуна, а также уничтожать варваров. Покорнейше просим Вас внять нашей нижайшей просьбе и позволить объединить с Вами свои усилия. За сим всё.
читать дальшеНе знаю, в этом письме подписи Кондо сам рисовал или каждый собственноручно расписывался. Вроде похоже, что почерк один... Но вот Яманами (шестой справа) бледнее получился, чем все остальные. Подпись Окиты сразу следом за ним идет, но у Окиты обычно нижний хвостик не такой округлый, как здесь. А тут "Соджи" и "Кенджи" почти одинаковые... Хиджиката все время по разному расписывался, поэтому не могу сказать, он или не он )) А почерков остальных я не видела.
Само послание, несмотря на всю патриотичность, мне слегка напоминает "Простите, что к вам обращаемся, сами мы не местные..." ))) И теперь я понимаю Мацудайру - попробуй их не возьми к себе на службу! Угрожают же: имейте в виду, мы в любом случае останемся и будем тут пользу наносить и добро причинять! За такими нужен глаз да глаз ))
Из интересных слов и выражений: иностранцы у Кондо-сана не гайдзины, а "гайи" (外夷 ) - "иноземные варвары" буквально. Родина зовется 神州 (синсю) - "страна богов", устаревшее образное название Японии. И еще 天下 (тэнка) - "поднебесная". Как водится в письмах вышестоящим органам, вежливые японцы сильно себя принижают. Например, просьбу свою именуют 愚意 - "глупые мысли", а себя 毛塵之私供 - "ничтожные мы", мелкие сошки. 毛塵 - в словарях такого нет, но это типа "мельчайший мусор" ))
Интересно, коллективно это сочиняли или кто-то один постарался... И приятно наблюдать такое единодушие людей Кондо и Серидзавы Из "посторонних" здесь только Касуя Шингоро, который вскоре дезертировал, вернулся в Эдо и вступил в "Тэнгу-то", и Абиру Эйсабуро, который остался в Киото только потому, что был серьезно болен и не осилил бы обратную дорогу. Он умер меньше чем через месяц после написания этого письма. Кстати, он есть в дораме "Шинсенгуми"! Но жаль, что там нет сцены, как будущие ополченцы пишут письмо турецкому султану Мацудайре Катамори... ))
На эту замечательную группу товарищей можно полюбоваться на борту Кайё-мару - главного корабля эскадры Эномото Такеаки. В ноябре 1868 года этот Кайё-мару затонул в заливе Эсаши на западном побережье Хоккайдо, в 70-80х годах прошлого века был поднят на поверхность и отреставрирован. Теперь там музей.
А в музее Хино в коробочке живет вот такой Хиджиката:
И там же - Кондо-сан:
Есть еще Кондо-сан, который живет за стеклом вместе с гейшей тайю. Видимо, это Миюки.
И вот такой командир:
И даже трехмерное изображение:
Еще нашелся суровый Хиджиката-Куридзука:
и вот такой манерный вьюноша - пишут, что тоже Хиджиката:
И напоследок немножко книжного. Похоже, пару обложек рисовали с ШК-98 (кстати, начала смотреть, впечатления неоднозначные Но очень интересно сравнивать трактовку одной и той же книги разными актерами-режиссерами-сценаристами!)
It's so cool to read so many Yamamoto & Katori's interviews at one place! They are really cool and cute, I mean Koji & Katori. Their relationship in real life is amazing! Though Koji-san is quite annoying, and Katori-san is so unsociable, they still get along somehow ^^ And I should now be translating a letter from our business parnters and writing an answer, cause I damn haven't manage to do it at work. But I don't want to, and I just hate English at such moments. But then I read so many awesome interviews, I love English, yeah! すごいですねぇ!
И еще один мега-кавай: くろねこルーシー Kuroneko Rusi, Chat noir Lucy, Black cat Lucy, чёрнакоша Люси, пур-пур!
3 год Бункю, год Кабана Краткое письменное изложение нашего всеобщего волеизъявления
март, Киото, деревня Мибу Кондо Исами
С приходом весны становится все теплее, а посему смею надеяться, что вы все пребываете в добром здравии. Намедни, 13го числа, Рошигуми покинули Киото, а мы, 17 человек единомышленников, по своей воле здесь остались, поскольку в Киото бесчинствуют всякие негодяи. На страну надвигаются поистине тяжелые времена. Осознавая сие бедственное положение, мы единодушно решили все вместе остаться в Киото, движимые желанием усмирить этих негодяев и внести свой скромный вклад в дело служения бакуфу. Ежели бы нам этого не позволили, мы были готовы в качестве ронинов рисковать жизнями в Киото во имя кинно дзёи*, однако 12 числа, в 9 часов вечера прошение наше всё же удовлетворили и передали нас в ведение клана Айдзу. Отныне мы приложим все усилия, дабы защитить императора и сёгуна, и покарать смутьянов. Исполнив сей долг, мы вернемся в Канто, а до той поры прошу вас в мое отсутствие по-прежнему присматривать за моим домом. По возвращении я вас сердечно отблагодарю.
Остаюсь искренне ваш, Кондо Исами 23 марта
читать дальше (продолжение письма!)А еще давеча, 16 числа, князь Айдзу вызвал нас к себе и самолично с нами встретился. Весьма проникшись нашим искренним патриотическим духом, он повелел нам впредь объединить усилия с кланом Айдзу и оказывать ему всяческое содействие. Поделился он с нами и своими соображениями относительно усмирения супостатов. Ежели убивать их открыто, это может вызвать беспорядки по всей стране. Однако же разные негодяи прикрываются напускными "верностью и патриотизмом", а на деле лишь строят коварные замыслы с тем, чтобы подорвать авторитет дома Токугава, и потому в Киото пока неспокойно. Злоумышленники всегда начеку, стало быть, так просто их не возьмёшь, но когда-нибудь, благодаря нашим совместным действиям с кланом Айдзу, они непременно понесут заслуженное наказание*. Однако, поскольку за всем этим стоят влиятельные даймё, есть все опасения, что судьба наша здесь оборвется. Ежели случится так, что я лишусь жизни в Киото, покорнейше прошу вас позаботиться о моем отце.
Список необходимых вещей: – две пары мечей – кольчуги и шлемы – 2 комплекта
Одна пара мечей имеется у меня дома, еще пару мне обещал дать Яго Ясити из Хатиодзи, попросите их у него. Буду очень признателен, если вы отправите нам эти вещи как можно скорее. На постой остановились мы по адресу: Киото, деревня Мибу, дом Яги Гэннодзё. Присылайте всё, пожалуйста, сюда.
С тех пор, как мы прибыли в Киото, и до сего дня, здесь погибло 12 человек, а 18 числа с утра в Сидзё-Кавара выставили головы двух монахов. Должно быть, они были очень плохими людьми, раз с их головами так поступили.
------------------------------------------------------------------------ На этом месте мне очень жалко Кондо-сана Через 5 лет кто-нибудь мог бы написать такое и про него....
Примечания: кинно дзёи (勤王攘夷 ) - служение императору и изгнание чужеземцев. От "сонно дзёи" (尊王攘夷 ) по написанию отличается ровно на один иероглиф, а по смыслу, видимо, ничем не отличается. К примеру, партия Такэчи Хампэйты, лидера роялистов Тоса, называлась 勤王党 - кинно то. заслуженное наказание - у Кондо ни что иное, как "тэнчу" (кара небес). Выражение, употребляемое и соннодзёйскими хитокири, и теми, кто собирался с ними бороться. По всем словарям и по смыслу - "заслуженное наказание". в 9 часов - по старому это время от 12 до 2 часов ночи. То есть буквально чуть ли не в последнюю минуту все решилось, а уже наутро Рошигуми ушли из Киото. Канто - Эдо и окрестности.
Это всего лишь примерно 1/3 всего письма. Первый рулон. На большее меня пока не хватило, но надеюсь продолжить
Это такая первоосновная матчасть, что я не представляю, почему ее до сих пор не то что не перевели на английский, а даже не печатают в шинсенокнижках на японском. То есть в японских интернетах довольно мало где встречается это письмо. Оригинал здесь.
Письмо в свернутом виде, задняя и передняя обложка:
Тани Сададзиро (или Тэйдзиро) был в первоначальном списке желающих вступить в Рошигуми (см. тут). Возможно, он и вступил, но решил вернуться домой, а это письмо с ним передали. По крайней мере, в списке подписавших это письмо его нет (а есть те, кто остались!) И в адресатах его нет (зато там целая толпа народу со всей округи, начиная с отца Кондо).
С другой стороны заголовок: Бункю 3 год Кабана 志大略相認書 - Kokorozashi Tairyaku Ai Shitatamegaki (или Sou Ninki?) – "краткое изложение нашего всеобщего волеизъявления", ну или просто коллективное письмо с кратким изложением целей. 3 месяц, число Киото, деревня Мибу Кондо Исами
Начало письма:
Я здесь только цифры различаю в двух строчках ))
Переводила в основном вот с этого варианта. Тот же старояпонский, но уже с добавлением всех пропущенных окончаний и т.п. Есть еще перевод на современный, его гораздо легче читать, но он слишком упрощенный. Например, все "негодяи" там обозначены словом 悪人, а на самом деле у Кондо для них очень разнообразный набор эпитетов: 奸人, 賊奸, 姦悪, 姦物, 奸物 и т.п.
И вообще оригинал это ми-ми-ми! На первый взгляд это сплошная китайщина без всяких знаков препинания, но там вместо точек 候, так что я уже научилась такое читать )) Пятиминутка любви к старояпонскому:
- императора Кондо-сэнсэй называет 天朝并 (что это за суффикс с рожками, а?), сёгуна - 大樹公 тайдзю-кими (большое дерево). Хиджиката тоже так писал. А а в фильмах обычно "уэ-сама". Так вот, нифига не "уэ-сама"! - говоря "мы", он обычно использует 小子共. Маленькие детки, ага ))) И кое-где мелькает самурайское "сэсся". - пара мечей обозначается 大小 - дайсё - "большой и малый". Шлем называется 頭巾 - капюшон. - фразу про даймё единственную не очень поняла: 乍併 大諸侯 後 呂見も 有之候... (また大諸侯の御了見もありますので... ) - на современном しかし大名諸侯に(このことが)後に露見するような ことが あれば... - в разных вариантах по-моему смысл немножко разный, но перевела как сердце подсказало ))
Еще примечание: Яго Ясити из Хатиодзи, который обещал Кондо два меча, может и не Яго, а Таниай или Таниго (谷合弥七 ) - ровесник Хиджикаты, учился у Кондо стилю Тэннэн Ришин Рю. В эпоху Мэйдзи занимался производством шёлка-сырца, разработал какую-то новую технологию по улучшению его качества, фабрику в Хатиодзи открыл, в общем в местных краях очень уважаемый человек. Я даже его фотку нашла, и по поиску его имени-фамилии нашла оригиналы этого письма Кондо )) По другим запросам почему-то они не находились. Так что спасибо ему. Надеюсь, мечи он все-таки передал (интересно, кому там из 17 человек их не хватало?)
Влезла в письма Кондо. Из них можно долго не вылезать, они прекрасны, особенно самые первые из Киото, и полны патриотизма и горячего желания послужить на благо Родины при острой нехватке средств и обмундирования )) Но переводить их сложно, поэтому буду разбирать потихонечку, а пока что привожу список добровольцев, которые собирались вступить в Рошингуми. Список этот из письма Кондо Исами Коджиме Шиканоске в январе-феврале 1863 года. Само письмо не сохранилось, однако Коджима этот список переписал себе в дневник, и так он дошел до наших дней.
Там где у меня вот такая фиговина --""-- нарисована, у Кондо стоит 同, что значит "такой же, то же самое". Нагакуры, Харады и Тодо в списке нет, зато Окиту брали сразу Только здесь довольно странно написано его имя, почти всё не теми иероглифами: 澳田惣次 вместо 沖田総司. Но Кондо-сэнсэя извиняет то, что прежнее имя Окиты - Содзиро - скорее всего так и писалось: 惣次郎. И еще имя "Кэйске" он по-другому записал: не 敬助, а 啓輔. Примерно половина из вышеперечисленных в Киото не пошли... В итоге никто не знает, кто такой Хиджиката Кюдзо, который тут первым обозначен, зато второй очень широко известен. Сато Кисиро тоже не знаю кто такой, но в Гугле под этим именем нашла "Краткое руководство по ремонту велосипедов" 1902 года издания ))
С родовым именем господина замкома вроде уже давно разобрались, теперь попробую с гербом.
Этот мон очень старинный, использовался задолго до Хиджикаты многими известными самураями, и до сих пор его можно встретить на воротах храмов, на фонариках, японских барабанах и много где еще. Откуда же он взялся?
читать дальшеТомоэ (巴 ) или архаическое "томовэ" (ともゑ ) - три капли, сходящиеся в центре окружности. Их еще называют "круги на воде" или "круговорот", а одиночный символ - "запятая", "раковина", "панцирь улитки". Этот символ имеет множество значений. Считается, что он пришел в Японию из Китая, где символизировал тройственный союз между Землей, Небом и Человеком. Этот союз был равновеликим, и взаимодействие его составляющих определяло мировую гармонию. К тому же это символ вечности, символ циркуляции энергии. Томоэ встречается и в синтоизме, и в буддизме, причем толкования его различаются в зависимости от того, какой религией или сектой он используется. В Японии томоэ стал прежде всего символом воды, водоворота. Использовался как амулет защиты от огня, а позже и как защитный знак воинов.
Узор томоэ похож на корейский Taegeuk, тибетский Gankyil или китайский Инь-Ян. Есть мнения, что он от них и происходит. Но существует и теория, что томоэ - исконно японский символ, который со временем сложился из камешков-амулетов магатама.
Само слово "томоэ", скорее всего, происходит от названия старинного кожаного нарукавника лучников - томо (鞆 ), который надевали на левую руку. Кстати, у японцев раньше левая рука называлась 弓手 (юндэ) - рука для лука, а правая 馬手 (мэтэ) - рука для лошади. В одной поводья держать, в другой оружие! Так вот, томо-э (鞆絵 ) - дословно "рисунок на нарукавнике".
Почему воины стали носить на нарукавниках этот знак, отдельная история. Со стародавних времен существовал в синтоизме бог Хачиман - покровитель крестьян и рыбаков. Затем под этим именем был обожествлен император Одзин - прародитель клана Минамото, и Хачиман стал считаться покровителем этого клана. Когда Минамото-но Ёритомо захватил власть и основал сёгунат Камакура, Хачиман обрел большую популярность у воинов и начал восприниматься как бог войны, покровительствующий героям во время битвы. А мицу-домоэ (тройное томоэ) - как раз символ Хачимана, который и по сей день используется в его храмах.
Причем храмы Хачимана в Японии есть и синтоистские, и буддийские, потому что с 8 века этот ками причислен к бодхисаттвам.
Популярность символа Хачимана у воинов и определило его частое использование в самурайской геральдике.
Что касается собственно гербов, в Японии они появились в период Хэйян и первоначально были эмблемами благородных родов. Но уже в начале эпохи Эдо свой мон, или точнее "камон" (家紋 - "знак дома") могли иметь чуть ли не все: аристократы, самураи, священники, актеры, гейши, ремесленники, торговцы, свободные крестьяне. Камон по сути не являл собой признак родовитости, как принято в Европе, а служил для отличия одних семей от других. В современной Японии практически каждая семья имеет свой камон, однако используются эти знаки довольно редко. Естественно, моны часто повторялись и совпадали, особенно если в качестве мона выбирался какой-нибудь распространенный символ.
Вот например разные люди, гербом которых было томоэ: www.ippongi.com/2009/01/16/tomoe/ (там же внизу есть табличка с другими монами, можно и их обладателей посмотреть)
А вот список монов членов Шинсенгуми: www.bakusin.com/kamon.html Взяты они там в основном с надгробных камней, поэтому у Кондо получилось аж пять монов. Основной самый верхний, второй - его разновидность, третий ему Шимада Кай пожаловал из-за того что в фамилии Кондо есть кандзи 藤 - глициния, как у Фудзивары, четвертый - мон основателя стиля Тэннэн ришин рю, а пятый (с рогами) вообще от приемного сына Кондо ))
У Хиджикаты мон "хидари мицу домоэ" (тройное томоэ, закрученное влево). Насколько давно этот мон использовался в его семействе, неизвестно, но по крайней мере еще псевдоним деда Хиджикаты Тошизо содержал в себе знак томоэ: 石巴 (Сэкиха). Выяснилось, что многие семьи с фамилией Хиджиката имеют тот же мон. Хидари мицу домоэ был изображен на табличке с посмертным именем Хиджикаты, а в его семейном храме Сэкидэн-дзи на надгробном камне был символ, закрученный вправо. Но на новом камне его исправили, чтоб было как везде.
Еще про разновидности томоэ можно почитать здесь, а я пока на этом закругляюсь